"dans le but de parvenir" - Traduction Français en Arabe

    • بهدف التوصل
        
    • بغية التوصل
        
    • بغرض التوصل
        
    • بهدف جعل
        
    • بغية تحقيق التفاهم والتوصل
        
    • وبهدف التوصل
        
    • وصولاً إلى توافق
        
    Les négociations devraient reprendre dès que possible dans le but de parvenir à un accord. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    Ma délégation espère que vous poursuivrez vos consultations sur cette proposition, dans le but de parvenir à un consensus. UN ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء.
    Des négociations doivent être engagées de bonne foi et sans conditions préalables sous les auspices de l'ONU dans le but de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير.
    Elle invite instamment toutes les parties à témoigner de leur volonté de faire prévaloir la paix au Darfour en faisant preuve d'un esprit positif et de souplesse dans les négociations, dans le but de parvenir rapidement à un règlement. UN ويحث كل الأطراف على إبداء التزامها بالسلام في دارفور من خلال التفاوض بشكل إيجابي ومرن، بغية التوصل إلى تسوية سريعة.
    L'Union européenne consulte actuellement les autres puissances spatiales à propos du texte, dans le but de parvenir à une version consensuelle acceptable par un nombre d'États aussi élevé que possible. UN ويشاور الاتحاد الأوروبي حاليا دول أخرى رائدة للفضاء بشأن النص بغية التوصل إلى نص توافقي يقبله أكبر عدد ممكن من الدول.
    Toutes les options possibles avaient été présentées aux parties dans le but de parvenir à une solution concertée. UN وطُرح كل خيار ممكن على الطرفين بغرض التوصل إلى حل يُتفق عليه.
    À la fin de l'énoncé de l'objectif, ajouter < < dans le but de parvenir à une plus grande rentabilité et efficacité des opérations > > . UN تضاف في نهاية الأهداف، العبارة التالية: " بهدف جعل العمليات تتسم بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية " .
    Il a pris note des questions et des préoccupations relevées par l'organe de coordination et a encouragé celuici à continuer de contribuer à ses travaux, ainsi qu'à ceux de ses groupes d'experts, et de dialoguer dans le but de parvenir à une même façon de voir et adopter des démarches concordantes. UN وقد أحاط المجلس علما بالمسائل والمخاوف التي حددها المنتدى وحث على مواصلة تقديم إسهامات إليه وإلى أفرقته وعلى تبادل الآراء معها بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى نُهُج منسجمة.
    Je tiens à exprimer ma gratitude à toutes les délégations que j'ai consultées dans le but de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour. UN وأود أن أُعرب عن تقديري لجميع الوفود التي تشاورت معها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع جدول الأعمال.
    Depuis, le Président du Comité spécial a mené d'intenses consultations avec les délégations dans le but de parvenir à un accord définitif sur le projet de traité. UN ومنذ ذلك الحين، أجرى الرئيس مشاورات كثيفة مع الوفود بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة.
    Mais elle est prête à prendre part à des débats constructifs dans le but de parvenir à un consensus. UN وإن كان مستعدا للدخول في مناقشات بناءة بهدف التوصل إلى اتفاق قائم على توافق في اﻵراء.
    On se souviendra que, dans ce communiqué, les Ministres des affaires étrangères espagnol et britannique sont convenus de se réunir chaque année à tour de rôle dans chacune des deux capitales dans le but de parvenir à un règlement définitif de la question de Gibraltar. UN وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقا للبيان، اتفق وزيرا خارجية اسبانيا والمملكة المتحدة على عقد اجتماعات سنوية في عاصمتي البلدين بالتناوب بهدف التوصل إلى حل نهائي لمشكلة جبل طارق.
    On se souviendra que, dans ce communiqué, les Ministres des affaires étrangères espagnol et britannique ont décidé de se réunir chaque année à tour de rôle dans chacune des deux capitales dans le but de parvenir à un règlement définitif de la question de Gibraltar. UN وينبغي التذكير أنه، وفقا للبيان، اتفق وزيرا خارجية إسبانيا والمملكة المتحدة على عقد اجتماعات سنوية بالتناوب في كل عاصمة بهدف التوصل إلى حل نهائي لمشكلة جبل طارق.
    Le processus de paix au Moyen-Orient, lancé il y a environ quatre ans dans le but de parvenir à un règlement juste et global de la question de Palestine et au conflit au Moyen-Orient inhérent à cette question, continue de susciter le ferme appui de l'OCI. UN وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي استهلت قبل نحو أربع سنوات بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل للمسألة الفلسطينية وما يتصل بها من صراع في الشرق اﻷوسط، لا تزال تحظى بتأييد قوي من منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Toutefois, nous avons également relevé dans votre déclaration, Monsieur le Président, que le groupe des six Présidents demeurait ouvert aux observations des autres membres de la Conférence, dans le but de parvenir à un document satisfaisant pour chacun. UN نحن نقترب أكثر فأكثر إلى التوافق، ولكن لقد سجلنا أيضاً، سيدي الرئيس، في كلمتكم أن مجموعة الرؤساء الستة منفتحة وتبقى منفتحة على أعضاء المؤتمر بغية التوصل إلى وثيقة ترضي الجميع.
    Les groupes représentatifs du personnel et l'Administration doivent renouer le contact dans le but de parvenir à un résultat constructif. UN وأضاف أنه ينبغي تجديد الاتصالات بين مجموعات الموظفين والإدارة بغية التوصل إلى نتيجة بناءة.
    Conformément à cet esprit et à cette pratique, la délégation soudanaise a entamé des consultations officieuses longues et constructives avec les délégations intéressées dans le but de parvenir à un consensus. UN وانطلاقا من هذه الروح والممارسة أجرى وفد السودان مشاورات غير رسمية مطولة وبناءة مع الوفود المهتمة بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Toutes les options possibles ont été présentées aux parties dans le but de parvenir à une solution concertée. UN كما طرح كل خيار ممكن على الطرفين بغرض التوصل إلى حل مقبول.
    Le Directeur de la Division Afrique II du Département des affaires politiques a indiqué que des consultations étaient toujours en cours entre les Nations Unies et le Gouvernement du Libéria dans le but de parvenir à un accord rapide sur le mandat. UN وأشار مدير شعبة أفريقيا الثانية في إدارة الشؤون السياسية إلى أن المشاورات بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا جارية على قدم وساق بغرض التوصل سريعا إلى اتفاق بشأن مهمة المكتب.
    Selon nous, tout État membre jouit de la liberté de présenter une proposition, en fonction de son propre point de vue, dans le but de parvenir à un accord sur les objectifs visés. UN ونرى أن لكل دولة الحرية في تقديم الاقتراح الذي تريده استناداً إلى موقفها الخاص بها، بغرض التوصل إلى اتفاق على الأهداف المنشودة.
    À la fin de l'énoncé de l'objectif, ajouter < < dans le but de parvenir à une plus grande rentabilité et efficacité des opérations > > . UN تضاف بعد الأهداف، العبارة التالية: " بهدف جعل العمليات تتسم بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية " .
    Il a pris note des questions et des préoccupations relevées par l'organe de coordination et encouragé celuici à continuer de contribuer à ses travaux, ainsi qu'à ceux de ses groupes d'experts, et de dialoguer dans le but de parvenir à une même façon de voir et d'adopter des démarches concordantes. UN وأحاط المجلس علماً بالمسائل والمخاوف الأخرى التي حددها المنتدى على النحو الوارد في تقارير اجتماعات المجلس وشجع على مواصلة تقديم مساهمات إليه وإلى فريقيه المتخصصين وعلى تبادل الآراء معها بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى نهج متسقة.
    Ces négociations ont été menées dans un esprit de franchise et de coopération et dans le but de parvenir à un compromis, que nous avons si heureusement atteint. UN وجرت هذه المفاوضات بروح صريحة وودية وبهدف التوصل الى حل توفيقي، وهو ما تم إنجازه بسرور.
    9. Les décisions énoncées aux paragraphes 1, 3, 4 et 5 ne préjugent pas de la position des délégations sur l'établissement éventuel d'organes subsidiaires qui seraient chargés des questions recensées, mais traduisent simplement la volonté des délégations de faire avancer les travaux de la Conférence dans le but de parvenir à un consensus. UN ٩- إن اتخاذ هذه المقررات الواردة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥ لا يعني الحكم مقدماً على مواقف الوفود من إمكان إنشاء هيئات فرعية تعنى بالقضايا المحددة، وإنما هو يعكس الاتفاق على النهوض بعمل المؤتمر وصولاً إلى توافق لﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus