"dans le cadre d'un atelier" - Traduction Français en Arabe

    • في حلقة عمل
        
    • في إطار حلقة عمل
        
    • خلال حلقة عمل
        
    • في سياق حلقة عمل
        
    • في ورشة عمل
        
    • طريق تنظيم حلقة عمل
        
    • من خلال عقد حلقة عمل
        
    Un rapport intérimaire devrait être établi avant la quarante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme et présenté dans le cadre d'un atelier. UN ومن المتوقع الانتهاء من إعداد تقرير مؤقت مع بدء الدورة الرابعة والأربعين للجنة مركز المرأة، حيث سيتم عرضه في حلقة عمل.
    Communication par les Parties de leurs vues sur les questions à examiner dans le cadre d'un atelier d'experts UN الموعد النهائي تقديم آراء بشأن القضايا التي سيجري مناقشتها في حلقة عمل الخبراء
    Ces études sont terminées et seront examinées dans le cadre d'un atelier durant lequel les méthodes jugées satisfaisantes et les expériences réussies seront probablement résumées dans un guide. UN وقد أكملت دراسات الحالة اﻹفرادية وسيجري استعراضها في حلقة عمل من المرجح أن يجري فيها تجميع ما سجل من الممارسات والخبرات الجيدة في كتيب.
    Auparavant, les parties prenantes s'étaient réunies dans le cadre d'un atelier national organisé par la Section en vue d'élaborer un projet de plan d'action de l'Indonésie pour la réalisation des objectifs envisagés dans le cadre du système TRIAMS. UN وكان أصحاب المصلحة التقوا قبل ذلك في إطار حلقة عمل وطنية نظمها قسم المعلومات والتحليل لوضع مشروع خطة عمل لإندونيسيا من أجل تطبيق المعايير التي يتوخاها هذا النظام.
    Des conseils et un appui techniques ont été fournis aux autorités nationales et aux responsables locaux dans le cadre d'un atelier et de trois missions d'évaluation. UN أسديت المشورة التقنية وقدم الدعم التقني إلى السلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية من خلال حلقة عمل واحدة وثلاث بعثات تقييم
    La prochaine réunion de coordination devrait avoir lieu les 4 et 5 février 2006 à Bonn (Allemagne), dans le cadre d'un atelier réunissant le Conseil et sa structure d'appui, y compris les entités opérationnelles désignées et les entités candidates. UN ومن المقرر عقد الاجتماع المقبل من هذا النوع في يومي 4 و5 شباط/فبراير 2006 ببون في ألمانيا، في سياق حلقة عمل تجمع المجلس والهياكل الداعمة لـه، بما في ذلك الكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المتقدمة بطلبات.
    Les données seront présentées dans le cadre d'un atelier qui sera organisé à la fin de l'année. UN وستقدم البيانات في حلقة عمل تعقد في وقت لاحق من عام 2008.
    J'ai également enseigné les principes du droit humanitaire à des officiers supérieurs de l'armée et de la police dans le cadre d'un atelier organisé par le Comité international de la Croix-Rouge à Kampala en 1977. UN وقد درست أيضا مبادئ القانون اﻹنساني لكبار ضباط الجيش والشرطة في حلقة عمل نظمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمبالا، في ١٩٧٧. مشرف خارجي على الامتحانات
    Pour le lancement de ses travaux, le réseau s'est réuni dans le cadre d'un atelier d'une journée au siège du FNUAP, en novembre 1999. UN 72 - واجتمعت الشبكة، للشروع في أعمالها، في حلقة عمل مدتها يوم واحد بمقر الصندوق في تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    La nouvelle version a été essayée par les bureaux de pays du Brésil et du Venezuela, ainsi que dans le cadre d'un atelier régional de suivi et d'évaluation organisé en République tchèque. UN وأخضعت النسخة الجديدة إلى اختبار ميداني في المكتبين القطريين في البرازيل وفنزويلا وكذلك في حلقة عمل إقليمية للرصد والتقييم عُقدت في الجمهورية التشيكية.
    Il n'est peut-être pas idéal qu'aujourd'hui, par exemple, un pays ne puisse obtenir de formation que pour deux personnes dans le cadre d'un atelier régional alors qu'auparavant l'atelier national pouvait en former une dizaine. UN فعلى سبيل المثال، يعد تدريب شخصين في حلقة عمل إقليمية مقارنة باثني عشر شخصاً أو أكثر في حلقة عمل وطنية أمراً أقل من المرجو.
    La CNUCED et la Chambre de commerce internationale ont établi le guide d'investissement au Maroc qui a été présenté dans le cadre d'un atelier national, organisé à Rabat en novembre. UN كما أعد الأونكتاد بالاشتراك مع غرفة التجارة الدولية " دليل الاستثمار الخاص بالمغرب " ، الذي عُرض في حلقة عمل وطنية عُقدت في الرباط في تشرين الثاني/نوفمبر.
    En coordination avec l'autorité sanitaire, elles ont procédé à un diagnostic de situation, dont on a débattu dans le cadre d'un atelier de définition de priorités et de planification, lequel a débouché sur un programme de travail. . UN وقد وُضِع تشخيص للحالة العامة للمشاركة مع السلطات الصحية؛ واستمرت مناقشته في حلقة عمل مختصة بتحديد الأولويات والتخطيط ومن المنتظر أن ينشأ عنها برنامج للعمل.
    Notamment grâce à la participation de membres de la police des Nations Unies ayant reçu une formation dans le cadre d'un atelier organisé en octobre 2006 UN خاصة عبر مشاركة أفراد من شرطة الأمم المتحدة دُربوا في حلقة عمل عُقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2006
    Le Centre entend examiner ces questions en collaboration avec la CEEAC, dans le cadre d'un atelier auquel des représentants d'États de l'Afrique de l'Ouest ont exprimé l'intention de participer. UN وسيتناول المركز هذه المسألة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في حلقة عمل أعرب ممثلون عن دول غرب أفريقيا عن رغبتهم في المشاركة فيها.
    Le 18 novembre, il a également été invité à prendre la parole lors d'un petit déjeuner informel organisé dans le cadre d'un atelier d'experts sur l'évaluation comparative des opérations de consolidation de la paix des Nations Unies. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، دُعي أيضا لإلقاء كلمة في المناقشة غير الرسمية التي عقدت أثناء الإفطار الذي نظم في إطار حلقة عمل خبراء الأمم المتحدة المتعلقة بتحديد معايير توطيد السلام.
    En outre, une assistance technique spéciale a été fournie à l'Angola concernant l'évolution récente des accords internationaux d'investissement et un cours de formation a été organisé à l'intention de diplomates guinéens et égyptiens dans le cadre d'un atelier sur le modèle égyptien d'accord bilatéral d'investissement assuré par le Centre des études appliquées en négociations internationales. UN وعلاوة على ذلك، تلقت أنغولا مساعدة تقنية مخصصة تتعلق بالتطورات الأخيرة في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، ونُظمت دورة تدريبية لدبلوماسيين من غينيا ومصر في إطار حلقة عمل بشأن نموذج اتفاقية الاستثمار الثنائي المصرية، وقد نُظمت عن طريق مركز الدراسات التطبيقية في مجال المفاوضات الدولية.
    Grâce à la création par l'armée libanaise, dans le secteur sud du Litani, d'un bureau de coordination civilo-militaire doté d'un personnel qui a acquis les compétences fondamentales en la matière, notamment dans le cadre d'un atelier auquel la FINUL a participé. UN من خلال إنشاء الجيش اللبناني لمكتب للتنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية في قطاع جنوب نهر الليطاني وتعيين موظفين اكتسبوا مهارات أساسية في مجال التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية، بما في ذلك في إطار حلقة عمل شاركت فيها القوة
    Le programme SYGADE encourage la collaboration régionale, dans le cadre d'un atelier régional avec Pôle-Dette au Togo et d'un voyage d'études du personnel du bureau soudanais de gestion de la dette. UN ويشجع برنامج دمفاس التعاون الإقليمي، ومن خلال حلقة عمل إقليمية عقدت في توغو بالاشتراك مع مشروع التدريب على إدارة الديون في وسط وغرب أفريقيا، وجولة دراسية لمكتب إدارة الديون في السودان.
    g) La présentation d'un exposé sur la Convention de New York et les textes de la CNUDCI relatifs à l'arbitrage dans le cadre d'un atelier organisé par le Département américain du commerce pour des hauts fonctionnaires iraquiens (Paris, 18 et 19 novembre 2009); et UN (ز) تقديم محاضرات حول اتفاقية نيويورك ونصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، في سياق حلقة عمل نظَّمتها وزارة التجارة في الولايات المتحدة لمسؤولين عراقيين رفيعي المستوى (باريس، 18-19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009)؛
    Un projet de plan national de lutte contre le trafic d'enfants a été examiné dans le cadre d'un atelier auquel ont participé tous les organismes publics et les organisations non gouvernementales compétents. UN كما تم إعداد مشروع الخطة الوطنية لمكافحة تهريب الأطفال ومناقشتها في ورشة عمل ضمت ممثلي جميع الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية.
    L'appui a été fourni dans le cadre d'un atelier intensif de 3 jours sur le projet de loi relatif à la protection de l'enfance et de 5 réunions consacrées aux amendements du projet de loi relatif à la traite des personnes. UN عن طريق تنظيم حلقة عمل مكثّفة مدتها 3 أيام بشأن مشروع قانون حماية الطفل، و 5 اجتماعات مخصصة للتعديلات المدخلة على مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالبشر
    Activités de suivi Le Ministère prévoit d'effectuer une évaluation interne de la campagne dans le cadre d'un atelier regroupant des juges et d'autres parties intéressées, afin de tirer les leçons de l'expérience et d'échanger des idées en vue d'organiser des activités analogues. UN تخطط الوزارة ﻹجراء عملية تقييم داخلي للحملة من خلال عقد حلقة عمل مع القضاة وعدد من المشاركين اﻵخرين فيها. وسوف تُستخدم حلقة العمل للوقوف على الدروس المستفادة وتبادل اﻵراء من أجل عقد مثل هذه المناسبات مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus