"dans le cadre d'un comité" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار لجنة
        
    • ضمن إطار لجنة
        
    • في سياق لجنة
        
    La décision que vous avez prise d'examiner la question dans le cadre d'un comité spécial constitue un pas important dans cette direction. UN وقراركم بالنظر في ذلك في إطار لجنة مخصصة يمثل خطوة هامة في هذا السبيل.
    Une plate-forme d'action gouvernementale définie dans le cadre d'un comité interministériel chargé des droits des femmes a dégagé au printemps 2000 trois axes de travail prioritaires : UN وفي ربيع سنة 2000 حدد برنامج عمل حكومي معين في إطار لجنة وزارية مشتركة معنية بحقوق المرأة 3 محاور عمل ذات أولوية هي:
    La Conférence du désarmement examine ce point complexe de l'ordre du jour depuis 1992 seulement dans le cadre d'un comité spécial. UN فمؤتمر نزع السلاح لم يتصد لهذا البند المعقد من جدول اﻷعمال في إطار لجنة خاصة الا منذ عام ١٩٩٢.
    Tout d'abord, la République de Djibouti échange de nombreuses informations avec ses partenaires de la corne de l'Afrique dans le cadre d'un comité interfrontalier qui se réunit deux fois par an. UN أولا، تقوم جمهورية جيبوتي بتبادل العديد من المعلومات مع شركائها في القرن الأفريقي ضمن إطار لجنة حدود مشتركة تعقد اجتماعين في السنة.
    Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. UN ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    Mon pays pense que la Conférence du désarmement est incomparablement plus compétente que tout autre instance pour examiner un programme de désarmement nucléaire, par exemple dans le cadre d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire qui serait établi dans les premiers mois de cette année. UN وتعتقد نيجيريا أن مؤتمر نزع السلاح هو في موقع فريد لمناقشة برنامج نزع السلاح النووي هذا في إطار لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي ينبغي أن يتم إنشاؤها في أوائل هذا العام.
    Sur cette importante question, la Conférence peut apporter une contribution significative en entamant des négociations sur un accord approprié dans le cadre d'un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يساهم مساهمة فعالة في هذه المسألة المهمة بالتفاوض في اتفاق مناسب في إطار لجنة مخصصة معنية بالضمانات الأمنية السلبية.
    Nous avions fait des observations à cette occasion, particulièrement en ce qui concerne les conditions mises à l'entrée en vigueur, et nous espérons être en mesure de les développer dans le cadre d'un comité spécial. UN وكانت لدينا تعليقات محددة في هذه المناسبة، خاصة فيما يتعلق بالشروط المدرجة في الحكم الخاص ببدء النفاذ، وليتنا نستطيع تناولها بمزيد من التفصيل في إطار لجنة مخصصة.
    De l'avis de l'inspecteur, il serait probablement plus facile de résoudre de telles questions dans le cadre d'un comité consultatif mixte des services de sécurité et de sûreté. UN ويرى المفتش أن هذه القضايا يمكن على الأرجح أن تحسم بمزيد من السرعة إذا ما نوقشت في إطار لجنة استشارية مشتركة لخدمات الأمن والسلامة.
    C'est pourquoi nous appuyons la proposition des cinq ambassadeurs d'entamer les travaux sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace dans le cadre d'un comité spécial de la Conférence du désarmement. UN ولذلك نؤيد اقتراح السفراء الخمسة بالشروع في العمل على منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في إطار لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح.
    En précisant le sens des principaux termes, on faciliterait fortement les discussions qui pourraient avoir lieu dans le cadre d'un comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN إن من شأن توضيح المصطلحات الرئيسية أن يسهم إسهاماً كبيراً في المناقشة التي يحتمل أن تتم في إطار لجنة مخصصة معنية بحظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Si cela peut contribuer à un compromis sur un programme de travail de la Conférence, nous sommes disposés à étudier une solution d'ensemble comprenant l'examen des garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires dans le cadre d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN نحن مستعدون، إذا كان ذلك سيساعد على التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، لدراسة مجموعة محتملة من الحلول تتوخى النظر في الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح تعنى بنزع السلاح النووي.
    Elle se réjouit à l'idée de coopérer avec les missions permanentes et d'examiner leurs préoccupations dans le cadre d'un comité diplomatique multilatéral redynamisé, qui offrira aussi davantage de possibilités pour répondre aux préoccupations du pays hôte. UN وهي تتطلع إلى العمل مع البعثات الدائمة والنظر في شواغلها في إطار لجنة العلاقات الدبلوماسية التي أعيد تنشيطها، والتي ستتيح أيضاً فرصة واسعة لمعالجة شواغل البلد المضيف.
    Des négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles devraient être entamées dans le cadre d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire selon le mandat formulé dans le rapport Shannon, qui tenait compte des inquiétudes exprimées par tous les pays. UN إن المفاوضات الخاصة بمعاهدة حظر انتاج المواد الانشطارية يجب أن تبدأ في إطار لجنة نزع السلاح النووي وفقاً للولاية التي تضمنها تقرير السفير شانون الذي أخذ بعين الاعتبار المشاغل التي أعربت عنها كافة الدول.
    Cinquièmement, la Conférence est saisie d'un certain nombre de propositions qui ont pour but de lui permettre d'examiner de façon approfondie toutes les questions se rapportant à ce point, dans le cadre d'un comité spécial unique qui serait chargé de mener des négociations, et d'autres propositions tendant à tenir des discussions ou des délibérations structurées sur le désarmement nucléaire. UN خامساً، ثمة عدد من المقترحات مقدمة إلى المؤتمر بهدف تمكينه من معالجة كافة القضايا المتصلة بهذا البند بطريقة شاملة في إطار لجنة واحدة مخصصة لديها تفويض بالتفاوض، باﻹضافة إلى مقترحات أخرى تهيئ ما يلزم ﻹجراء مناقشات أو مداولات منظمة حول نزع السلاح النووي.
    Bien que ce soit la première fois que j'ai le privilège de m'adresser en séance plénière à la Conférence du désarmement, je crois pouvoir affirmer sans me tromper qu'un an s'est presque écoulé depuis que la Conférence a pris la décision importante de négocier un traité sur les matières fissiles dans le cadre d'un comité spécial, au titre du point 1 de l'ordre du jour. UN ورغم أن هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بإلقاء بيان في الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح، فإن معرفتي بسجل انجازات المؤتمر الأخيرة يدفعني إلى تذكيركم أنه منذ سنة تقريباً اعتمد المؤتمر قراراً هاماً للتفاوض بشأن معاهدة للمواد الإنشطارية في إطار لجنة مخصصة بموجب البند 1 من جدول الأعمال.
    La plupart des États occidentaux et des États d'Europe de l'Est souhaitent que les négociations sur un traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles s'ouvrent rapidement à la Conférence du désarmement. Les pays non alignés maintiennent que cette question pourrait être traitée dans le cadre d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN فمعظم بلدان غربي وشرقي أوروبا ترغب في أن ترى بداية فورية للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح بينما ترى البلدان غير المنحازة أن المسألة ينبغي معالجتها ضمن إطار لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    Le Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international a été créé sur la recommandation du Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale; l'Union européenne se tient prête à poursuivre les débats dans le cadre d'un comité spécial créé par la Sixième Commission. UN 11 - وبناءً على توصية اللجنة المخصصة المنشأة عملاً بقرار الجمعية العامة 51/210 تم إنشاء الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية للقضاء على الإرهاب الدولي وفي هذا الشأن يظل الاتحاد على أهبة الاستعداد لمواصلة المداولات ضمن إطار لجنة مخصصة تابعة للجنة السادسة.
    172. L'ORSZI déploie ses activités spécialisées ayant trait aux domaines médical, social et de l'emploi dans le cadre d'un comité mixte, dont les quatre experts déterminent le degré d'atteinte à la santé, la capacité de travail et les possibilités de réadaptation de la personne concernée, la direction éventuelle à suivre, ainsi que les besoins et la durée de réadaptation. UN 172- ويُعنى المعهد الوطني الاجتماعي والمعني بإعادة التأهيل (ORSZI) بالأنشطة التخصصية والاجتماعية والمتعلقة بالعمل ضمن إطار لجنة مركّبة. ويقرّر الفريق المؤلف من أربعة خبراء معدل الضرر الذي لحق بصحة الشخص المعني، وقدرته على الاضطلاع بالعمل المهني، وأهليته لإعادة التأهيل، إلى جانب ما هو ممكن من توجهات واحتياجات وفترات لإعادة التأهيل.
    Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. UN ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    C'est ce type de mesures et de réflexions que ma délégation souhaiterait voir élaborées et développées par tous les membres de la Conférence du désarmement dans le cadre d'un comité spécial sur le désarmement établi conformément à la proposition soumise à la Conférence le 20 janvier de cette année. UN هذا هو نوع الخطوات واﻷفكار التي يعتقد وفدي أنه يمكن مواصلة تطويرها وتفصيلها عن طريق التداول بين جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح في سياق لجنة مخصصة لنزع السلاح على نسق المقترح المقدم إلى المؤتمر في ٠٢ كانون الثاني/يناير من هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus