"dans le cadre d'une mission" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار بعثة
        
    • في مهمة
        
    • في إحدى بعثات
        
    • كجزء من بعثة
        
    • وفي سياق بعثة ما
        
    • في إطار مهمة
        
    • ضمن إطار مهمة
        
    • في العمل لمدة
        
    Le Japon a contribué financièrement à la lutte contre le virus Ébola et a envoyé des experts dans le cadre d'une mission conduite par l'OMS. UN وقد ساهمت اليابان مالياً في مكافحة فيروس إيبولا وأوفدت خبراء في إطار بعثة منظمة الصحة العالمية.
    71. Les Nations Unies poursuivraient leurs activités de politique et de développement dans le cadre d'une mission politique renforcée. UN 71 - تواصل الأمم المتحدة في ظل هذا الخيار الاضطلاع بأنشطتها السياسية والإنمائية في إطار بعثة سياسية معزّزة.
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Une fois déployés dans le cadre d'une mission des Nations Unies, les membres de la police civile devraient rester au moins un an en poste pour assurer un minimum de continuité. UN ومتى نشر ضباط الشرطة المدنية هؤلاء في إحدى بعثات الأمم المتحدة ينبغي ألا تقل مدة خدمتهم فيها عن عام بما يكفل الحد الأدنى من الاستمرارية.
    Il a aussi servi de véhicule à la coopération Sud-Sud, menant à un accord aux termes duquel l'un des pays les plus avancés d'Afrique de l'Ouest partagera son expérience avec un autre pays de la région dans le cadre d'une mission bilatérale. UN كما استُخدمَت الشبكة كوسيلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ممَّا أدَّى إلى اتفاق يتقاسم بموجبه واحد من بلدان غرب أفريقيا الأكثر تقدُّماً خبرته مع بلد آخر في المنطقة كجزء من بعثة ثنائية.
    Ces derniers ont une obligation de résultat dans le cadre d'une mission plus vaste de prévention et de lutte contre le terrorisme et le crime organisé. UN وهذه الدوائر ملزمة بتحقيق النتائج في إطار مهمة أوسع نطاقا تتمثل في منع ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    En 2012, des missions conjointes ont eu lieu au Myanmar, au Soudan du Sud et au Yémen et l'UNICEF a travaillé en étroite collaboration avec la Représentante spéciale dans le cadre d'une mission en République arabe syrienne. UN وفي عام 2012، أوفدت بعثات مشتركة إلى جنوب السودان وميانمار واليمن، وتعاونت اليونيسيف بشكل وثيق مع الممثلة الخاصة في إطار بعثة أوفدت إلى الجمهورية العربية السورية.
    De même, les différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies continueront d'exécuter leurs mandats respectifs, le cas échéant dans le cadre d'une mission intégrée. UN وعلى نحو مماثل، ستواصل مختلف الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة تنفيذ مهامها في إطار بعثة متكاملة، حسبما تقتضيه الضرورة.
    Juges de paix * Annexe au rapport du professeur Akele, dans le cadre d'une mission préparatoire d'appui demandée par le PNUD, 1999, p. 39. UN *المصدر: مرفق تقرير الأستاذ أكيلي في إطار بعثة تمهيدية للمساعدة طلبها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 1999، الصفحة 39.
    1. Dans des circonstances exceptionnelles [, survenant dans le cadre d'une mission], les autorités compétentes de l'État partie concerné peuvent faire connaître au Sous—Comité [ou à sa délégation] leurs objections à une visite spécifique [ou à une mission]. UN 1- يجوز للسلطات المختصة للدولة الطرف المعنية، في ظروف استثنائية، [في إطار بعثة] أن تقدم اعتراضات إلى اللجنة الفرعية [أو وفدها] على زيارة [أو بعثة] بعينها.
    En 2009, il a également fourni un appui au Cap-Vert dans le cadre d'une mission conjointe chargée de procéder à un examen du bureau du point de vue organisationnel et fonctionnel, et il a cofacilité un séminaire de l'équipe de pays des Nations Unies lors duquel a été élaboré un programme d'action pour la mise en œuvre des réformes relevant de l'initiative Unis dans l'action. UN وفي عام 2009، قدم الصندوق كذلك دعما للرأس الأخضر، في إطار بعثة مشتركة قامت بإجراء استعراض لتنظيم المكتب ووظائفه، واشترك في تيسير معتكف لفريق الأمم المتحدة القطري لوضع خطة عمل لتنفيذ مبادرات التغيير في إطار توحيد الأداء.
    Tous les éléments de la Mission travailleront en partenariat étroit, dans le cadre d'une mission intégrée, avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, en collaboration avec la Banque mondiale, l'Union européenne, la CEDEAO et la communauté internationale, afin de fournir un appui au Gouvernement libérien. UN وستعمل جميع عناصر البعثة في شراكة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في إطار بعثة متكاملة، وستتعاون مع البنك الدولي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي بصفة عامة، من أجل تقديم الدعم إلى حكومة ليبريا.
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    Le statut de la Cour pénale internationale stipule clairement que les attaques lancées contre le personnel employé dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire constituent des crimes de guerre. UN ويذكر النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بجلاء أن الهجمات الموجهة ضد الموظفين العاملين في إحدى بعثات تقديم المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تشكل جرائم حرب.
    Investigation sur l'attribution d'un contrat pour la fourniture de vivres frais dans le cadre d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies (A/54/69) UN التحقيق في مسألة منح عقد لتوريد حصص إعاشة طازجة في إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام A/54/169))
    :: dans le cadre d'une mission d'évaluation technique du Département des opérations de maintien de la paix, évaluation de la menace liée aux mines et aux restes explosifs de guerre sur 2 théâtres potentiels d'opérations de maintien de la paix UN :: تقييم تهديد مخلفات الحرب من الألغام والمتفجرات في موقعين محتملين لحفظ السلام، وذلك كجزء من بعثة التقييم التقني لإدارة عمليات حفظ السلام
    b) Aider les parties à mettre en œuvre l'accord sur la surveillance de la gestion des armements et du personnel armé dans le cadre d'une mission politique spéciale. UN (ب) مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين في إطار مهمة سياسية خاصة.
    b) Aider les parties à mettre en œuvre l'accord sur la surveillance de la gestion des armements et du personnel armé dans le cadre d'une mission politique spéciale. UN (ب) مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين ضمن إطار مهمة سياسية خاصة.
    En septembre 2009, un conseiller en éducation sous la tutelle du Ministère du développement international est venu sur l'île dans le cadre d'une mission de deux ans. UN غير أن مستشارا لشؤون التعليم قد شرع في أيلول/سبتمبر 2009 في العمل لمدة سنتين في الجزيرة بفضل تمويل من إدارة التنمية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus