Note : L'examen des missions de visite sera abordé dans le cadre de consultations officieuses au cours de la session. | UN | ملاحظة: يتم التطرق إلى استعراض الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية أثناء الدورة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il a décidé de poursuivre l'examen de la question du mandat des missions dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقرر المجلس إجراء مزيد من المناقشة لاختصاصات الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية. |
Elle attend avec intérêt de recevoir un complément d'information au sujet du Réseau dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وهو يتطلع للحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بالشبكة في إطار مشاورات غير رسمية. |
Elle souhaiterait obtenir un complément d’information sur ces mesures dans le cadre de consultations officieuses ou par des voies bilatérales. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات إضافية عن هذه التدابير في إطار مشاورات غير رسمية أو بوسائل ثنائية. |
L'intervenante répondra aux questions relatives à l'application des critères de sécurité dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقالت إنها سترد على الأسئلة التي طُرحت بشأن تطبيق المعايير في المشاورات غير الرسمية. |
Les préparatifs de la session de fond demandent davantage d'efforts de la part des États Membres dans le cadre de consultations officieuses et il conviendrait d'y mettre plus d'enthousiasme. | UN | وتتطلب تحضيرات الدورة الموضوعية أن تبذل الدول اﻷعضاء المزيد من الجهود في إطار المشاورات غير الرسمية ودعاها إلى أن تبدي مزيدا من الحماس في تلك المشاورات. |
Il a décidé de poursuivre l'examen de la question du mandat des missions dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقرر المجلس إجراء مزيد من المناقشة لاختصاصات الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية. |
La Réunion a poursuivi ses délibérations sur ces questions dans le cadre de consultations officieuses, coordonnées par le Vice-Président, Scott Sheeran. | UN | 95 - وواصل الاجتماع مداولاته بشأن هذا البند في مشاورات غير رسمية نسقها سكوت شيران، نائب الرئيس. |
Le Conseil de sécurité s'est réuni avec les pays fournisseurs de contingents et a examiné le rapport dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وعقد مجلس الأمن اجتماعا مع البلدان المساهمة بقوات وناقش الأعضاء التقرير في مشاورات غير رسمية. |
Il demande si la question du Sahara occidental pourrait être examinée dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وسأل هل يمكن التعامل مع مسألة الصحراء الغربية في مشاورات غير رسمية أم لا. |
L'orateur propose donc que la Commission discute donc des éventuelles implications de la nouvelle proposition dans le cadre de consultations officieuses. | UN | ومن ثم فإنه يقترح أن تناقش اللجنة في مشاورات غير رسمية الآثار المحتملة المترتبة على الاقتراح الجديد. |
À l'issue de cet exposé, le Conseil de sécurité a poursuivi l'examen de la question dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وبعد ذلك، واصل مجلس الأمن مناقشته للمسألة في مشاورات غير رسمية. |
Le représentant de l'Argentine attend avec intérêt de continuer à débattre de ce principe dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقال إنه يتطلع إلى مزيد من المناقشة حول هذا المبدأ في إطار مشاورات غير رسمية. |
A sa prochaine session, le Comité pourrait tenir un moins grand nombre de séances et débattre des différentes questions à l'examen dans le cadre de consultations officieuses qui permettraient un échange de vues plus fructueux. | UN | وبإمكان اللجنة، في دورتها المقبلة، أن تعقد جلسات أقل بكثير وأن تناقش مختلف المسائل المعدة للبحث في إطار مشاورات غير رسمية تسمح بتبادل اﻵراء على نحو أكثر فائدة. |
Quant au plafond, il a toujours été déterminé en fonction de critères plus politiques que techniques. Il doit faire l'objet d'un dialogue franc, dans le cadre de consultations officieuses, tenant compte des vues de tous les États concernés. | UN | ومضى يقول إنه لطالما تقرر الحد الأقصى وفقا لمعايير سياسية أكثر منها تقنية، وينبغي إخضاع مسألة الحد الأقصى لمناقشة صريحة في إطار مشاورات غير رسمية تراعى فيها آراء جميع الدول المعنية. |
Le Président dit que des réponses plus détaillées seront données à la Commission dans le cadre de consultations officieuses. | UN | 49- الرئيس: قال إن اللجنة ستتلقّى مزيداً من الردود على الأسئلة في المشاورات غير الرسمية. |
Ils ont tenu le Conseil de sécurité périodiquement informé aussi bien dans le cadre de consultations officieuses que dans des débats publics. | UN | وقد أحاطا مجلس الأمن على نحو دوري بالمعلومات في المشاورات غير الرسمية والمناقشات المفتوحة. |
Nous considérons les exposés mensuels sur les travaux du Conseil, annexés au rapport, comme une première étape. Ces exposés doivent devenir des rapports mensuels portant sur un examen analytique du travail du Conseil dans le cadre de consultations officieuses et du processus de prise de décisions durant la période considérée. | UN | ونحن نعتبر مرفق التقييمات الشهرية لعمل المجلس بالتقرير خطوة أولى، وهذه التقييمات ينبغي أن تحول إلى تقارير شهرية تركز على تقييم تحليلي لعمل المجلس في إطار المشاورات غير الرسمية والعملية المؤدية إلى مقررات المجلس خلال الفترة محل الاستعراض. |
Il est donc important que les directeurs de programme reçoivent des directives précises concernant l'inclusion de ce nouveau concept dans les textes explicatifs des programmes et des sous-programmes, ce qui suppose de proposer des règles plus détaillées, qui pourraient être élaborées dans le cadre de consultations officieuses. | UN | ولذلك فمن المهم صدور توجيه واضح لمديري البرامج فيما يتعلق بإدراج هذا المفهوم الجديد في النصوص التفسيرية للبرامج والبرامج الفرعية، مما يفترض معه اقتراح قواعد أكثر تفصيلا ويمكن إعدادها في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Le Président exécutif a présenté oralement au Conseil de sécurité des exposés sur ces rapports, dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقدم الرئيس التنفيذي إحاطات شفوية إلى مجلس الأمن بشأن تلك التقارير خلال مشاورات غير رسمية للأعضاء. |
La délégation russe est disposée à rechercher, dans le cadre de consultations officieuses, une solution permettant de réduire au minimum les incidences financières qu'aurait une modification de la marge sur les États Membres. | UN | وأعلن استعداد وفده للمساعدة أثناء المشاورات غير الرسمية على إيجاد وسيلة للتخفيف إلى أدنـى حـد ممكن من الآثار المالية التي تترتب على الدول الأعضاء من تخفيض هامش الأجر. |
La question des soldes non engagés des budgets des missions de maintien de la paix sera examinée plus en détail dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقال إن مسألة اﻷرصدة غير المثقلة في ميزانيات بعثة حفظ السلام ستجري مناقشتها باستفاضة أكبر خلال المشاورات غير الرسمية. |
Le travail relatif à ce projet de résolution se poursuit dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقالت إن العمل على مشروع القرار جار في سياق المشاورات غير الرسمية. |
Les participants ont tous travaillé très dur, au sein de groupes de travail et dans le cadre de consultations officieuses, pendant la Conférence. | UN | وقال ان كثيرا من المشتركين كانوا يعملون بكل جهد جهيد في اﻷفرقة العاملة وفي مشاورات غير رسمية خلال المؤتمر . |
Les membres du Conseil ont poursuivi leur discussion avec le Secrétaire général adjoint dans le cadre de consultations officieuses qui se sont tenues immédiatement après la séance privée. | UN | وواصل الأعضاء حوارهم مع وكيل الأمين العام في شكل مشاورات غير رسمية عقدت مباشرة بعد الجلسة السرية. |