"dans le cadre de l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار التعليم
        
    • في تربية
        
    • في تنشئة
        
    • في سياق التعليم
        
    • عند تربية
        
    :: Accent mis sur l'acquisition par les élèves des compétences essentielles dans la vie quotidienne dans le cadre de l'éducation continue; UN :: التركيز على إكساب المتعلمين المهارات الضرورية للحياة في إطار التعليم المستمر.
    Le travail effectué dans le cadre de l'éducation ou de la formation professionnelle est, dans certaines conditions, exclu du champ d'application de la Convention. UN ويُستثنى من تطبيق الاتفاقية، في ظروف معيّنة، العمل الذي يُضطلع به في إطار التعليم والتدريب المهني.
    62. dans le cadre de l'éducation inclusive, des enfants en situation de handicap ont intégré des classes ordinaires dans certains centres. UN 62- ويُدمج الأطفال ذوو الإعاقة، في إطار التعليم الشامل للجميع، في الفصول العادية في بعض المراكز.
    Le Code de la famille prévoit que l'autorité parentale comporte l'obligation de protéger l'intégrité physique et morale des enfants, mais cette disposition, ainsi que d'autres dispositions juridiques contre la violence et les abus ne sont pas interprétés comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation des enfants. UN وينص قانون الأسرة على أن السلطة الأبوية تشمل التزام حماية السلامة البدنية والمعنوية للأطفال، ولكن هذا الحكم وأحكاماً قانونية أخرى ضد العنف وسوء المعاملة في القانون لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية في تربية الأطفال.
    Selon l'Alliance, il fallait insister en même temps sur les droits et sur les obligations plutôt que de s'en tenir aux droits et libertés, ceci étant particulièrement important dans le cadre de l'éducation de la jeune génération. UN وأشار التحالف إلى أن كلاًّ من الحقوق والواجبات يجب التشديد عليها، ومن الأفضل أن يكون ذلك فقط لإبراز الحقوق والحريات. وهذا هام بشكل خاص في تنشئة الأجيال الفتية.
    — Promouvoir le principe d'assistance mutuelle et l'esprit de solidarité, dans le cadre de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN ● تشجيع مبدأ الحرص على رفاه اﻷخر، وتعزيز روح التآزر، في سياق التعليم في مجال حقوق اﻹنسان؛
    dans le cadre de l'éducation au développement durable, les programmes de nombreux membres portent sur l'éducation à la démocratie, la vie civique, l'inclusion et la viabilité sociale. UN وتشمل برامج العديد من الأعضاء، في إطار التعليم من أجل التنمية المستدامة، التعليم في مجال الديمقراطية، والتربية المدنية، والإدماج، والاستدامة الاجتماعية.
    Par conséquent, l'éducation formelle doit former aux droits de l'homme, et cette formation doit être complétée par un apprentissage des droits de l'homme réalisé dans le cadre de l'éducation informelle. UN ولذلك فإن التعليم الرسمي يجب أن يوفر التدريب في مجال حقوق الإنسان، وأن يُستكمل هذا التدريب بتعلم لحقوق الإنسان يتم في إطار التعليم غير الرسمي.
    La conclusion d'une convention de partenariat avec le Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur, de la formation des cadres et de la recherche scientifique, dans le cadre de l'éducation non formelle, en faveur des enfants qui travaillent dans le secteur de l'artisanat; UN :: عقد اتفاقية شراكة مع وزارة التربية الوطنية والتعليم العالي وتكوين الأطر والبحث العلمي في إطار التعليم غير النظامي، لصالح الأطفال العاملين في مجال الصناعة التقليدية؛
    L'éducation non formelle fournit aux jeunes l'occasion de développer leur talent de responsables, leurs propres valeurs et compétences en plus de ceux qui se sont manifestés dans le cadre de l'éducation formelle. UN فالتعليم النظامي غير الرسمي يتيح للشباب فرصة تنمية مهاراتهم القيادية وقيمهم وكفاءاتهم بالإضافة إلى ما سبق لهم تنميته في إطار التعليم الرسمي.
    L'accent est mis dans ce matériel sur un meilleur enseignement des langues vivantes; une familiarisation avec les instruments internationaux de défense des droits de l'homme; une approche multiculturelle de l'histoire et de la littérature; un réforme de l'enseignement fondée sur l'expérience acquise dans le cadre de l'éducation informelle. UN ويركز في هذه المواد على تحسين تعليم اللغات الحية؛ والتعريف بالصكوك الدولية للدفاع عن حقوق اﻹنسان؛ وتوخي نهج تعدد الثقافات لدراسة التاريخ واﻷدب؛ وإجراء إصلاح للتعليم قائم على أساس الخبرة المكتسبة في إطار التعليم غير الرسمي.
    137. Depuis la modification de la loi relative à l'enseignement public, en 2006, les enfants touchés par un polyhandicap grave doivent être scolarisés. Cette obligation peut être remplie dans le cadre de l'éducation pour le développement à l'école. UN 137- ومنذ تعديل قانون التعليم العام في عام 2006 تم إلزام الأطفال ذوي الإعاقات المتراكمة الخطيرة بالذهاب إلى المدرسة، وهو التزام يمكن الوفاء به في إطار التعليم التنموي في المدارس.
    136.170 Promouvoir et développer tant au niveau local qu'au niveau national une culture des droits de l'homme à travers des programmes adéquats toujours plus adaptés au contexte culturel dans le cadre de l'éducation formelle et informelle (Comores); UN 136-170- وضع وتطوير ثقافة حقوق الإنسان على المستويين المحلي والوطني عن طريق تنفيذ برامج مناسبة تتفق مع السياق الثقافي في إطار التعليم الرسمي وغير الرسمي (جزر القمر)؛
    318. La Charte nationale pour l'éducation et la formation se fixe également comme objectifs: la réduction du taux d'analphabétisme à 20 % à l'horizon 2010, la quasiélimination de l'analphabétisme en 2015 ainsi que l'alphabétisation à hauteur de 100 % de tous les enfants âgés de 8 à 16 ans, non scolarisés ou déscolarisés, dans le cadre de l'éducation non formelle, et ce, à l'horizon 2009. UN 318- ويهدف الميثاق الوطني للتربية والتكوين إلى خفض معدل الأمية إلى 20 في المائة بحلول عام 2010 والقضاء شبه التام عليها في عام 2015 وأيضاً تعليم القراءة والكتابة لنحو 100 في المائة من الأطفال ما بين سن الثامنة والسادسة عشرة، سواء كانوا متمدرسين أم لا، في إطار التعليم غير الرسمي، وذلك بحلول عام 2009.
    a) D'interdire toutes les formes de violence, châtiments corporels y compris, dans le cadre de l'éducation des enfants, conformément à l'article 19 de la Convention; UN (أ) حظر جميع أشكال العنف، بما فيها العقاب البدني، في تربية الأبناء، وذلك طبقا للمادة 19 من الاتفاقية؛
    L'Initiative mondiale note également que la loi de 2010 sur la violence au foyer définit la violence intrafamiliale comme < < tout comportement dominateur ou abusif qui porte atteinte à la santé, à la sécurité ou au bien-être d'une personne ou de tout enfant > > mais que cette disposition n'est pas interprétée comme interdisant toute forme violente de punition dans le cadre de l'éducation des enfants. UN وأشارت المبادرة أيضاً إلى أن قانون العنف المنزلي لعام 2010 يعرّف العنف المنزلي على أنه " أي تصرف سلطوي أو تعسفي يؤذي صحة الشخص أو الطفل أو سلامته أو رفاهه " ولكن هذا التعريف لا يفسَّر على أنه يحظر جميع أشكال العقوبة العنيفة التي تمارس في تربية الأطفال.
    3. Les dispositions relatives à la violence et aux sévices figurant dans le Code des mineurs, dans le Code pénal de 2003 et dans la Constitution de 2010 ne sont pas interprétées comme portant interdiction de tous les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation des enfants. UN 3- ولا تُفسَّر أحكام منع العنف والاعتداء الواردة في قانون الأحداث، وقانون العقوبات (2003)، والدستور (2010) على أنها تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في تربية الأطفال.
    Il note également avec préoccupation que, selon des enquêtes menées par l'État partie, la grande majorité des citoyens tchèques déclarent que les châtiments corporels sont acceptables dans le cadre de l'éducation d'un enfant. UN كما تشعر بالقلق لأن السواد الأعظم من مواطني الجمهورية التشيكية صرح في الدراسات الاستقصائية التي اضطلعت بها الدولة الطرف بموافقته على ممارسة العقوبة البدنية في تنشئة الطفل.
    Si la famille a un rôle fondamental à jouer dans le cadre de l'éducation des enfants, il n'en reste pas moins, comme l'a souligné le Ministre de l'éducation de Saint-Marin lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, que ces derniers ont besoin de la présence d'adultes, et en premier lieu de leurs parents, pour s'épanouir. UN وقالت إن الأسرة تقوم بدور حاسم في تنشئة الطفل، وأنها بصفتها وزيرة للتعليم في سان مارينو قد صرحت أمام دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل بأن الطفل يحتاج إلى وجود الكبار، وفي مقدمتهم أبويه، حتى يمكن أن ينمو في وئام.
    Nous, Ministres de la santé et de l'éducation d'Amérique latine et des Caraïbes, réunis à Mexico dans le cadre de la dix-septième Conférence internationale sur le sida afin de renforcer les mesures de lutte contre l'épidémie de VIH dans le cadre de l'éducation formelle et non formelle, UN نحن وزراء الصحة والتعليم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المجتمعين في مدينة المكسيك في إطار المؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز من أجل تعزيز التصدي للوباء المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية في سياق التعليم الرسمي وغير الرسمي:
    Les dispositions de la loi contre les mauvais traitements à enfants ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation de l'enfant et les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits à l'école. UN ولا تفسر المواد التي تحظر العنف والاعتداء في القانون المتعلق بإيذاء الطفل على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال ولاحظت المبادرة أنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus