"dans le cadre de l'évaluation" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار تقييم
        
    • في إطار التقييم
        
    • في سياق تقييم
        
    • في التقييم
        
    • كجزء من تقييم
        
    • في سياق التقييم
        
    • كجزء من التقييم
        
    • عند تقييم
        
    • في إطار الاستعراض
        
    • في سياق استعراض
        
    • وفي إطار تقييم
        
    • كجزء من عملية التقييم
        
    • في عملية التقييم
        
    • من خلال تقييم
        
    • من العناصر المستخدمة عند إجراء تقييم
        
    Il fallait aussi se pencher sur la question de l'échange d'information avec les autorités douanières dans le cadre de l'évaluation des risques. UN ويجب توخي العناية عند تبادل المعلومات، في إطار تقييم المخاطر، مع السلطات الجمركية.
    Le travail du personnel médical est d'apporter des améliorations dans le cadre de l'évaluation de ces cancers et de leur traitement par rapport à la période antérieure. UN وقد تحسَّنَ عمل الأطباء في إطار تقييم هذين النوعين من أنواع السرطان ومعالجتهما وهما في مرحلة مبكرة.
    Le PNUE a également organisé une formation régionale sur l'analyse des politiques dans le cadre de l'évaluation environnementale intégrée en Afrique de l'Ouest. UN وأجرى اليونيب أيضا تدريبا إقليميا على تحليل السياسات في إطار التقييم البيئي المتكامل في غربي آسيا.
    Les Parties pourront prendre note du fait que les mécanismes de coordination régionale sont également examinés dans le cadre de l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie. UN ويمكن للأطراف أن تحيط علماً بأن آليات التنسيق الإقليمي تُبحث أيضاً في سياق تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة.
    Or, à l'exception de la région d'Europe occidentale et autres Etats, peu de données pouvaient être utilisées dans le cadre de l'évaluation. UN وباستثناء إقليم أوروبا الغربية ودول أخرى، لم يمكن استعمال إلا قدر ضئيل من البيانات في التقييم.
    L'évaluation des résultats attendus sera entreprise dans le cadre de l'évaluation de la performance des sous-programmes. UN وسوف يُضطَلَع بتقييمات الإنجازات المتوقّعة كجزء من تقييم أداء البرامج الفرعية لبرنامج البيئة.
    En outre, la question serait réexaminée dans le cadre de l'évaluation quinquennale. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم التطرق مجددا لهذه المسألة في سياق التقييم الخمسي.
    Toutefois, une évaluation des risques pour la santé humaine a également été entreprise dans le cadre de l'évaluation intégrale. UN غير أنه أجرى أيضاً تقييم للمخاطر على صحة الإنسان كجزء من التقييم الكامل.
    En cours, dans le cadre de l'évaluation des fournisseurs. UN العملية جارية، في إطار تقييم البائعين.
    À la Banque mondiale, les résultats de l'évaluation < < panoramique > > sont pris en compte pour apprécier le comportement des gestionnaires dans le cadre de l'évaluation globale des performances, mécanisme institutionnel d'examen et d'évaluation du comportement professionnel. UN وفي البنك الدولي، تُستعمل التغذية المرتدة على نطاق 360 درجة كعنصر يدخل في تقييم السلوك الإداري في إطار تقييم الأداء العام، وهو الإطار المؤسسي لمناقشة الأداء وتقييمه.
    Les études archéologiques réalisées dans le cadre de l'évaluation des projets d'environnement peuvent fournir des informations pertinentes sur la nature et la distribution de l'activité de l'homme dans cette région dans le passé. UN ويمكن للدراسات الأثرية التي تُجرى في إطار تقييم المشاريع البيئية أن توفر معلومات ذات صلة بالطبيعة وبتوزيع أنشطة الإنسان في الماضي في هذه المنطقة.
    Le Comité s'est dit d'accord avec diverses recommandations formulées dans le cadre de l'évaluation mondiale à miparcours de la Décennie, et il a souligné que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme devait bénéficier de ressources accrues, à tous les niveaux. UN وأعربت اللجنة عن موافقتها على توصيات مختلفة مقدمة في إطار التقييم الشامل في منتصف العقد وأكدت ضرورة تخصيص مزيد من الموارد، على جميع الأصعدة، للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. الحاشية
    Le même exercice réalisé dans le cadre de l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin pourrait contribuer à détourner l'attention et les ressources déjà insuffisantes accordées à des questions prioritaires comme la détérioration physique et la pollution du milieu marin. UN والقيام بجهد مستقل ومزدوج في إطار التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية يمكن أن يصرف الاهتمام والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن تحديات ذات أولوية مثل التدهور المادي للبيئة البحرية وتلوثها.
    C'est donc à partir de ce vécu, de notre expérience africaine de la vie, que nous participons au débat et souhaitons apporter notre contribution sur la situation des personnes âgées dans le cadre de l'évaluation de l'Année internationale des personnes âgées. UN واستنادا إلى تجربتنا اﻷفريقية، نشارك في هذه المناقشة ونسهــم في النظر في حالة كبار السن في سياق تقييم السنة الدولية لكبار السن.
    Le Comité escompte que ces points seront réglés dans le cadre de l'évaluation de la gestion des activités financées au moyen des crédits réservés aux missions politiques spéciales dont il est question au paragraphe 20. UN وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه.
    Le Comité des politiques du développement avait envisagé de mettre en lumière certaines lacunes de la méthode statistique dans le cadre de l'évaluation qualitative effectuée sur la base d'un descriptif détaillé de la vulnérabilité. UN ولقد كان من المتوخى، كما ارتأت اللجنة، أن بعض جوانب القصور في النهج الإحصائي سوف يُسلط عليها الضوء في التقييم الكيفي الذي يُعد بناءً على موجز شامل لجوانب الضعف في البلد.
    Le Royaume—Uni n'a pas appliqué jusqu'à présent de mesures d'adaptation particulières mais les stratégies d'intervention sont étudiées dans le cadre de l'évaluation des effets en plus des mesures du Ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation destinées à protéger le littoral du pays. UN ولم تنفذ المملكة المتحدة حتى اﻵن تدابير تكيف لكنها تبحث استراتيجيات الاستجابة كجزء من تقييم اﻷثر بعيداً عن استراتيجيات وزارة الزراعة والمصايد واﻷغذية لحماية سواحل المملكة المتحدة.
    La question pourrait être approfondie dans le cadre de l'évaluation et de la prochaine série de négociations multilatérales consacrée au commerce des services. UN ويمكن متابعة هذه المسألة في سياق التقييم وفي الجولة القادمة من المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن التجارة في الخدمات.
    Les orientations énumèrent un certain nombre de catégories visées par la Convention de Minamata ainsi que des éléments pouvant être examinés dans le cadre de l’évaluation initiale. UN وتذكر المبادئ التوجيهية قائمة بعددٍ من الفئات الخاضعة للرقابة بموجب اتفاقية ميناماتا وكذلك العناصر التي قد يتم تناولها كجزء من التقييم الأوَّلي.
    dans le cadre de l'évaluation de la pauvreté, il convient de prendre en compte les éléments et le niveau tant de la pauvreté monétaire que du développement humain, ainsi que leur interdépendance. UN وينبغي، عند تقييم الفقر، النظر في كل من عناصر ومستويات ضعف الدخل وضعف التنمية البشرية وترابطهما.
    Toutes ces questions doivent être suivies et analysées, notamment dans le cadre de l'évaluation externe du Fonds à la fin de sa deuxième année de fonctionnement. UN ويلزم رصد تلك المسائل وتحليلها، بما في ذلك في إطار الاستعراض الخارجي الذي يجري للصندوق المركزي كل سنتين.
    La réunion, qui était axée sur le thème de la jeunesse, avait ainsi abordé des questions similaires à celles examinées dans le cadre de l'évaluation des cinq années écoulées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقالت إن ذلك الاجتماع ركز على مسألة الشباب مما جعله في الواقع قريب الصلة ببعض المسائل التي نوقشت في سياق استعراض ما نفذ من برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية.
    dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité, les progrès mondiaux accomplis au titre de la Convention seront évalués. UN وفي إطار تقييم الفعالية، سيجري تقييم التقدم العالمي الذي تحقق بموجب الاتفاقية.
    L'apport immédiat d'une contribution financière d'un an a largement contribué à cet effort, de même que les évaluations entreprises par les régions et les pays dans le cadre de l'évaluation globale. UN ودعم الضخ الفوري للأموال لسنة واحدة هذا الجهد إلى حد كبير، وكذلك عمليات التقييم التي قامت بها المكاتب الإقليمية والقطرية كجزء من عملية التقييم الشاملة.
    Cet examen permettra d'identifier les lacunes et les moyens qui permettraient d'y remédier dans le cadre de l'évaluation mondiale. UN وهذا الاستعراض جار وسيحدد الفجوات في عملية التغطية وسبل معالجتها في عملية التقييم العالمية.
    Ce travail se fait dans le cadre de l'évaluation de l'exercice, c'est-à-dire à la fin du cours et six mois plus tard. UN وينفذ ذلك من خلال تقييم كل مناسبة بمفردها، لدى اختتامها وبعد انقضاء ستة أشهر على عقدها.
    La version actuelle du système électronique d'établissement des rapports a été révisée en gardant à l'esprit les observations transmises par les Parties sur leur expérience acquise en utilisant le système et afin de se servir des rapports nationaux comme un élément dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité de la Convention conformément à l'article 16. UN وقد جرى تنقيح الإصدار الحالي من النظام الإلكتروني لتقديم التقارير على أساس التعليقات الواردة من الأطراف بشأن تجاربهم في استخدام النظام وفي ضوء استخدام التقارير الوطنية كعنصر من العناصر المستخدمة عند إجراء تقييم لفعالية الاتفاقية عملاً بالمادة 16.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus