"dans le cadre de l'action" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الجهود
        
    • في سياق الجهود
        
    • كجزء من الجهود
        
    • في إطار العمل
        
    • في سياق العمل
        
    • وفي إطار الجهود
        
    • في إطار الجهد
        
    • وكجزء من الجهود
        
    • كجزء من جهود
        
    • في التقدم المحرز في اﻹجراءات
        
    • في سياق جهود
        
    • الجهود جزءاً من عملية
        
    :: Négociation avec les forces armées et les groupes armés d'engagements pris dans le cadre de l'action menée pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour y mettre fin UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    Il pense qu'il faudrait inclure des dispositions en ce sens dans les traités multilatéraux, dans le cadre de l'action collective que la communauté internationale mène pour priver de refuge les terroristes et autres criminels. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إدراج هذه الأحكام في معاهدات متعددة الأطراف في إطار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن.
    Dans le même temps, le Secrétaire général a continué de consulter des personnalités timoraises de tendances politiques diverses, dans le cadre de l'action visant à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. UN وفي الوقت نفسه واصل اﻷمين العام التشاور مع كبار الشخصيات من تيمور الشرقية من مختلف اﻵراء السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى ايجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    112. Il a été jugé important d'établir des synergies dans le cadre de l'action menée pour faciliter et étayer la mise en œuvre de la Convention. UN 112- ورئي أن من المهم تحقيق التآزر من أجل التصدي لقضايا التصحر كجزء من الجهود المبذولة لتيسير واستكمال تنفيذ الاتفاقية.
    Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. UN وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية.
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    dans le cadre de l'action mondiale pour réduire les dégâts provoqués par ces mines terrestres antipersonnel, Israël a accepté un moratoire de deux ans sur leur transfert. UN وفي إطار الجهود العالمية للتخفيض من أضرار هذه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، قررت إسرائيل أن توقف نقلها للغير لمدة سنتين.
    Pour faire en sorte que le Centre reste le principal organe qui aide les États membres à renforcer leurs capacités statistiques, des dispositions sont prises afin de le doter de ressources additionnelles au titre du budget ordinaire de l'ONU dans le cadre de l'action globale visant à renforcer l'action de l'Organisation dans le domaine du développement. UN في مقدمـة الداعمين للدول الأعضاء في جهودها الرامية لتعزيز قدراتها الاحصائية ، تبذل جهود لتعزيز المركز بتزويده بموارد إضافية ترد من الميزانية العادية للأمم المتحدة في إطار الجهد الأوسع نطاقاً لتعزيـز الركيزة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Il est probable que dans le cadre de l'action qu'elle mène pour accélérer le déploiement, la mission ait de plus en plus recours au transport aérien des marchandises. UN ويرجح أن يتزايد الاعتماد على نقل الشحنات جوا في إطار الجهود العامة للتعجيل بالانتشار.
    Les participants à la réunion de Ouagadougou ont décidé, en étroite concertation avec le Gouvernement nigérian, de mettre en place une cellule de coordination ad hoc à Abuja afin de renforcer l'échange d'informations et de données de renseignements dans le cadre de l'action menée contre Boko Haram. UN وقرر المشاركون في اجتماع واغادوغو، بالتنسيق الوثيق مع حكومة نيجيريا، إنشاء خلية تنسيق مخصصة في أبوجا لتعزيز تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية في إطار الجهود المبذولة للتصدي لجماعة بوكو حرام.
    La formation à la planification et à la budgétisation axées sur l'égalité des sexes du personnel chargé de la planification dans les principaux ministères a également été entreprise dans le cadre de l'action menée en vue d'intégrer la question de l'égalité des sexes à l'échelle nationale. UN وشرع أيضا في التدريب لفائدة موظفي الوزارات الرئيسية بشأن التخطيط الجنساني والميزنة الجنسانية في إطار الجهود المبذولة على الصعيد الوطني في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En outre, le Département a créé une image spéciale qui sera utilisée dans ses réseaux sociaux, dans le cadre de l'action menée au niveau mondial pour éliminer le racisme dans le sport. UN وبالإضافة إلى ذلك، صمَّمت الإدارة صورة خاصة ليجري استعمالها على منابرها الخاصة بوسائط التواصل الاجتماعي في سياق الجهود العالمية للقضاء على العنصرية في الألعاب الرياضية.
    En six ans, nous avons vu s'instaurer une attention plus profonde pour le dialogue interreligieux et interculturel dans le cadre de l'action intégrée et globale des Nations Unies dans le domaine de la paix. UN وخلال تلك السنوات الست، شهدنا تقديرا أعمق للحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات في سياق الجهود الكلية والشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق السلام.
    2.3.1 Une stratégie concertée de l'ONU entrant dans le cadre de l'action internationale de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes UN 2-3-1 وضع استراتيجية منسقة للأمم المتحدة كجزء من الجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال
    2.3.1 Une stratégie concertée de l'ONU entrant dans le cadre de l'action internationale de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes UN 2-3-1 وضع استراتيجية منسقة للأمم المتحدة كجزء من الجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال
    Il a permis d'élaborer et d'appliquer un certain nombre de mesures dans le cadre de l'action préventive et de la lutte contre la prostitution et la traite des êtres humains que le Gouvernement mène aux plan national et international. UN وأعد المشروع ونفذ عدداً من التدابير في إطار العمل الحكومي والوطني والدولي لمنع ومكافحة البغاء والاتجار بالبشر.
    La lutte contre le VIH/sida dans le cadre de l'action mondiale ne peut être menée sans ressources nouvelles, substantielles et soutenues. UN ولا يمكن استمرار مكافحة الفيروس/الإيدز في إطار العمل العالمي من دون توفير موارد كبيرة ودائمة.
    Programme d'appui aux pays touchés dans le cadre de l'action urgente pour l'Afrique au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    dans le cadre de l'action qu'il mène en faveur de l'amélioration de la condition de la femme, le PAM a entrepris d'inclure des activités allant dans ce sens dans les projets qu'il exécute en Afrique, tant dans le domaine du développement que de celui de l'aide humanitaire. UN وفي إطار الجهود التي بذلها برنامج اﻷغذية العالمي للنهوض بدور المرأة، أنشأ أنشطة قائمة على نوع الجنس تخدم المشاريع اﻹنمائية والغوثية على السواء في البلدان اﻷفريقية.
    Prenant note avec satisfaction de l'adoption de nombreux plans de lutte contre le terrorisme par les différents organismes et organisations internationaux, régionaux et sous-régionaux, ainsi que par les organismes du système des Nations Unies, dans le cadre de l'action menée à l'échelle mondiale pour lutter contre le terrorisme international, UN وإذ يلاحظون مع التقدير خطط العمل العديدة لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها مختلف المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن هيئات منظومة الأمم المتحدة في إطار الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي،
    dans le cadre de l'action menée par le Commissaire général dans ce domaine, les réfugiés cherchant à faire prévaloir leurs droits au regard de la loi ont bénéficié d'une assistance juridique et dans une certaine mesure d'une aide financière. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها المفوض العام في هذا الصدد، نال اللاجئون الساعون إلى التمسك بحقوقهم القانونية مشورة قانونية وقدرا من المساعدة المالية.
    Les campagnes préconisant l'utilisation des préservatifs masculins dans le cadre de l'action de prévention du sida ont beaucoup contribué à la prise de conscience dans le domaine de la contraception. UN وقد أسهمت مختلف الحملات التي تدعو إلى استخدام الواقيات الذكرية كجزء من جهود منع الإيدز بدرجة كبيرة في بناء الوعي في مجال منع الحمل.
    Le débat s'articulera autour de différents thèmes correspondant aux problèmes rencontrés dans le cadre de l'action menée pendant la période transitoire. UN وستنظَم المناقشات حسب المواضيع المتعلقة بالقضايا الناشئة في التقدم المحرز في اﻹجراءات المؤقتة.
    dans le cadre de l'action globale contre le terrorisme, il importe de prêter assistance aux victimes du terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et de leur apporter, ainsi qu'à leur famille, le soutien dont elles ont besoin pour surmonter leur chagrin et leur douleur. UN وتشكل مساعدة ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وتوفير الدعم لهم ولأسرهم للتغلب على مشاعر الفقدان والحزن، أمورا مهمة في سياق جهود مكافحة الإرهاب بشكل عام.
    Pour éliminer la fistule obstétricale, il faut redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et international, et ce dans le cadre de l'action menée pour renforcer les systèmes de santé en vue de réaliser l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. UN 65 - ويستوجب تحدي القضاء على ناسور الولادة تكثيف الجهود على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. ولا بد أن تشكل هذه الجهود جزءاً من عملية تعزيز النظم الصحية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus