"dans le cadre de l'année" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار السنة
        
    • في سياق السنة
        
    • فيما يتعلق بالسنة
        
    • ضمن إطار السنة
        
    • كجزء من اﻷنشطة المتعلقة بالسنة
        
    • في إطار سنة الأمم المتحدة
        
    • بمثابة إسهام ملموس في العام
        
    • وكجزء من السنة
        
    • السنة الاحتفالية
        
    • في إطار هذه السنة
        
    • فيما يتصل بالسنة
        
    • احتفاء بالسنة
        
    • تتعلق بالسنة الدولية
        
    • وفي إطار السنة الدولية
        
    Un grand nombre de publications disponibles aujourd'hui sont issues des réunions organisées en 2004 dans le cadre de l'Année internationale du riz. UN وقد تمخضت الاجتماعات التي عقدت في سنة 2004 في إطار السنة الدولية للأرز عن الكثير من المنشورات التي أصبحت متاحة الآن.
    Plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'Année internationale de la famille. UN وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة.
    C'est pourquoi la Commission nationale de la famille, créée dans le cadre de l'Année internationale, s'est notamment donné pour objectif d'allonger les horaires d'enseignement. UN وهذا هو السبب في أن اللجنة الوطنية لﻷسرة التي أنشئت في إطار السنة الدولية قد عملت على زيادة ساعات التعليم.
    Ce plan d'action mondial devra être élaboré dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, c'est-à-dire 1996. UN وينبغي إعداد ذلك العهد العالمي في سياق السنة الدولية لاستئصال الفقر ١٩٩٦.
    Parmi les activités menées par le HCDH dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, on peut notamment citer: UN وفيما يلي بعض الأنشطة التي نفذتها المفوضية في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي:
    Le programme de sensibilisation qui doit être mené à bien dans le cadre de l'Année internationale des forêts, en 2011, devrait servir à l'établissement d'un lien entre les forêts et la réalisation de ces objectifs. UN وينبغي أن يندرج ربط الغابات بالأهداف ضمن برنامج التوعية في إطار السنة الدولية للغابات في عام 2011.
    Des stratégies régionales ont été formulées dans le cadre de l'Année européenne de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, 2010. UN وقد وضعت استراتيجيات إقليمية في إطار السنة الأوروبية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، عام 2010.
    Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Elle se poursuivra pendant toute l'année 2011, dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وستستمر هذه الحملة طوال عام 2011، في إطار السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Manifestation spéciale consacrée au volontariat dans le cadre de l'Année internationale des Volontaires (2001) et du trentième anniversaire du Programme des Volontaires UN مناسبة خاصة بشأن التطوع في إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، والذكرى الثلاثين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة
    Diverses activités ont été organisées par le Ministère de la Promotion Féminine dans le cadre de l'Année contre la violence à l'égard des femmes en 1999 et 2000: UN نظمت وزارة النهوض بالمرأة عدة أنشطة مختلفة في إطار السنة ضد العنف إزاء المرأة في عامي 1999 و 2000.
    En sus de ses réunions périodiques, le Comité a organisé les manifestations suivantes dans le cadre de l'Année internationale : UN وقامت اللجنة في إطار السنة الدولية، بتنظيم الأنشطة التالية بالإضافة إلى اجتماعاتها الدورية:
    39. Des mesures ont été prises en Fédération de Russie dans le cadre de l'Année internationale de la famille. UN ٣٩ - وقالت المتحدثة أيضا بأنه قد جرى اتخاذ تدابير في الاتحاد الروسي في إطار السنة الدولية لﻷسرة.
    9. Partant de là, l'action de l'UNESCO dans le cadre de l'Année pour la tolérance pourra s'organiser selon les axes suivants : UN ٩ - ومن ثم، فإن أنشطة اليونسكو في إطار السنة الدولية للتسامح يمكن أن تنظم وفقا للمحاور التالية:
    Nous saluons la tenue récente d'une Réunion de haut niveau dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. UN وقد رحبنا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى مؤخرا في سياق السنة الدولية للشباب.
    Une série d'activités de promotion est envisagée dans le cadre de l'Année internationale de la culture de la paix. UN ومن المتوخى القيام بسلسلة من الأنشطة الترويجية في سياق السنة الدولية لثقافة السلام.
    Activités organisées dans le cadre de l'Année internationale de la famille : UN وأقيمت اﻷنشطة التالية في سياق السنة الدولية لﻷسرة:
    La Directrice a également été invitée par le PNUD à participer à un débat sur la gouvernance et est devenue depuis lors conseillère sur les questions sexospécifiques et la gouvernance dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN وتلقت المديرة كذلك دعوة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمشاركة في حلقة نقاشية عن أساليب الحكم واﻹدارة ومنذ ذلك الحين أصبحت مستشارا منتظما بشأن قضايا نوع الجنس وأساليب الحكم فيما يتعلق بالسنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Le Bureau des affaires spatiales encourage et soutient les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale de l'héliophysique 2007 (IHY 2007). UN 91- يقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بترويج ودعم الأنشطة التي تنظَّم ضمن إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007.
    7. Le Programme d'action invite également l'Assemblée générale à faire en 1996 le bilan des mesures qui auront été prises dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté en vue d'appliquer les recommandations du Sommet à cet égard. UN ٧ - كما يدعو برنامج العمل الجمعية العامة إلى القيام في عام ١٩٩٦ باستعراض مدى فعالية الخطوات التي اتخذت لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، كجزء من اﻷنشطة المتعلقة بالسنة الدولية للقضاء على الفقر.
    :: En 2005, l'Institut a pris l'initiative d'organiser des conférences et des séminaires dans le cadre de l'Année internationale du microcrédit : UN :: ركز المعهد معظم جهوده خلال عام 2005 على تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية بمبادرة خاصة منه في إطار سنة الأمم المتحدة الدولية للائتمانات البالغة الصغر:
    177. Il se félicite de la décision prise par le Conseil pontifical pour la famille, dans le cadre de l'Année internationale de la famille, d'ouvrir des foyers pour les enfants de la rue au Brésil, aux Philippines et au Rwanda. UN ٧٧١- وترحّب اللجنة بالقرار الذي اتخذه المجلس البابوي المعني باﻷسرة من أجل إنشاء مساكن ﻷطفال الشوارع في البرازيل والفلبين ورواندا، باعتبار ذلك القرار بمثابة إسهام ملموس في العام الدولي لﻷسرة.
    De nouveaux progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'égalité de la femme avec la modification de la Constitution de la République et l'adoption de diverses lois portant amendement du Code civil, du Code du travail, du Code pénal, etc. dans le cadre de l'Année internationale de la femme. UN وكجزء من السنة الدولية للمرأة، سارت عجلة التقدم خطوات جديدة نحو تحقيق المساواة للمرأة بتعديل الدستور السياسي للجمهورية وتعديل أجزاء مختلفة من التشريعات المدنية والعمالية وغيرها.
    Les organisations non gouvernementales et la société civile ont alimenté le site Web et le bulletin d'information électronique, et elles se sont trouvées au cœur des initiatives menées dans le cadre de l'Année tout en y jouant un rôle moteur. UN ووفرت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني المحتويات للموقع الإلكتروني وللرسالة الإخبارية الإلكترونية وكانت في صلب عمل مناسبات السنة الاحتفالية ومحركها الأساسي.
    Plus de 700 activités sont prévues à ce jour dans le cadre de l'Année internationale. UN وبلغ عدد الأنشطة المتوخاة في إطار هذه السنة زهاء 700 نشاط.
    Le Groupe est résolu à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et a organisé des manifestations de sensibilisation dans le cadre de l'Année internationale des déserts et de la désertification. UN 65 - وقال إن المجموعة ملتزمة بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحُّر، ونظمت مناسبات لرفع مستوى الوعي فيما يتصل بالسنة الدولية للصحارى والتصحُّر.
    Le rapport met en relief les principales activités et manifestations qui ont été organisées au niveau international dans le cadre de l'Année en partenariat avec divers acteurs. UN ويسلط الضوء على الأنشطة والأحداث الرئيسية التي نظمت على الصعيد الدولي، بالشراكة مع مختلف الجهات الفاعلة، احتفاء بالسنة.
    Les organisations régionales et sous-régionales pourraient, dans le cadre de l'Année internationale des forêts, organiser des activités de sensibilisation du public à la gestion durable des forêts et susciter son engagement politique et son intérêt à cet égard. UN 41 - ويمكن للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تنظم أنشطة تتعلق بالسنة الدولية للغابات تعزيزا لوعي الجمهور وتهيئة الاهتمام السياسي والعام بالإدارة المستدامة للغابات.
    dans le cadre de l'Année internationale des volontaires, 2001, la promotion de l'investissement humain de femmes et d'hommes qui s'engagent aux côtés de groupes très démunis revêt une importance capitale. UN وفي إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، يرتدي تعزيز استغلال الطاقات البشرية للنساء والرجال الذين يعملون إلى جانب الفئات الشديدة الحرمان أهمية رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus