"dans le cadre de l'assemblée" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الجمعية
        
    • في الجمعية
        
    • في سياق الجمعية
        
    • داخل الجمعية
        
    • من خلال الجمعية
        
    • وفي سياق الجمعية
        
    • في نطاق الجمعية
        
    Le Maroc a également proposé d'organiser, dans le cadre de l'Assemblée générale, une réunion de haut niveau sur l'investissement en Afrique. UN واقترح المغرب كذلك تنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الاستثمار في أفريقيا في إطار الجمعية العامة.
    Le lancement des négociations intergouvernementales, dans le cadre de l'Assemblée générale, a permis une approche plus concrète de cette importante question et une meilleure connaissance des différentes positions en présence. UN إن إطلاق المفاوضات الحكومية في إطار الجمعية العامة قد أتاح الفرصة لإتباع نهج عملي المنحى تجاه هذه المسألة الهامة وزيادة الوعي بمختلف المواقف التي تم طرحها.
    Un débat devrait avoir lieu dans le cadre de l'Assemblée générale avant la fin de sa soixante-cinquième session, au niveau des experts. UN يجب إجراء مناقشة على مستوى الخبراء في إطار الجمعية العامة قبل انتهاء الدورة الخامسة والستين.
    La question a été longuement examinée dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies ainsi que dans le processus d'examen du Traité sur la nonprolifération. UN كما نوقشت القضية باستفاضة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وكذا في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Le Gouvernement australien l'a par la suite fait distribuer dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقامت حكومة استراليا بعد ذلك بتعميمه في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    iii) Liaison entre l'administration et le personnel dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et des réunions avec les représentants du personnel élus. UN ' 3` العلاقات بين الموظفين والإدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة والممثلين المنتخبين عن الموظفين.
    Cela ne peut être fait que dans le cadre de l'Assemblée générale, où chaque État a une voix et aucun le droit de veto. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا في إطار الجمعية العامة، حيث لكل دولة صوت واحد ولا يوجد حق للنقض.
    Cette rencontre, dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies, est l'occasion de procéder à un bilan d'étape et de fixer de nouvelles perspectives. UN وهذا الاجتماع المعقود في إطار الجمعية العامة فرصة لإجراء بعض التقييم في الوقت الحالي ولوضع بعض الأهداف الجديدة.
    Il en va de même dans le cadre de l'Assemblée générale ou autres organes des Nations Unies. UN وينطبق القول ذاته في إطار الجمعية العامة أو هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    iii) Relations entre l'administration et le personnel, dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et des représentants élus du personnel; UN `3 ' العلاقات بين الموظفين والإدارة في إطار الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين.
    À cet égard, l'Union européenne demande que soit reprise le plus vite possible la discussion sur la gouvernance de l'environnement dans le cadre de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى الاستئناف المبكر للمناقشة المتعلقة بالإدارة البيئية في إطار الجمعية العامة.
    J'ai pris note avec intérêt de la proposition tendant à ce que nous nous employions à organiser des auditions sur la coopération œcuménique dans le cadre de l'Assemblée générale. UN وقدم اقتراح جيد بتنظيم جلسات استماع بشأن التعاون بين الأديان في إطار الجمعية العامة.
    Premièrement, l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban se ferait dans le cadre de l'Assemblée générale. UN أولا، سيجرى استعراض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان في إطار الجمعية العامة.
    D'autres mesures tendant à accroître la transparence des débats du Conseil de sécurité et à en rendre les décisions plus légitimes, qui ont été proposées dans le cadre de l'Assemblée générale, rencontrent aussi notre agrément. UN ونعرب عن تأييدنا للتدابير اﻷخرى المتبعة في إطار الجمعية العامة بغية تحسين الشفافية والمشروعية في أعمال مجلس اﻷمن.
    Le Mexique continuera de promouvoir l'examen de cette question dans le cadre de l'Assemblée. UN وستواصل المكسيك الدفع قدما ببحث هذا الموضوع في إطار الجمعية العامة.
    Les associations sont créées dans le cadre de l'Assemblée des membres fondateurs. UN وتؤسس رابطات المواطنين في الجمعية المؤسسة.
    Nous estimons que les États Membres sont maintenant prêts à entamer des discussions intergouvernementales au sujet du rapport du Groupe dans le cadre de l'Assemblée générale. UN ونحن نؤمن بأن الدول الأعضاء مستعدة الآن للبدء بالمناقشات الحكومية الدولية لتقرير الفريق في الجمعية العامة.
    Se félicitant des initiatives prises dans le cadre de l'Assemblée générale en faveur de l'élaboration de nouveaux instruments sur la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies et prenant acte des propositions du Secrétaire général à ce sujet, UN وإذ يرحب بالمبادرات الجاري اتخاذها في الجمعية العامة للنظر في وضع صكوك جديدة تتعلق بأمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وأفرادها، وإذ ينوه بمقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد،
    iii) Relation entre l'administration et le personnel, dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et avec des représentants élus du personnel; UN ' 3` العلاقات بين الموظفين والإدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين.
    Le Groupe recommande que l'on accorde l'importance et l'attention voulues aux travaux de la Commission, aussi bien dans le cadre de l'Assemblée générale que dans celui des organes directeurs des organisations appliquant le régime commun. UN يوصي الفريق بإعطاء عمل اللجنة ما يستحقه من أهمية واهتمام داخل الجمعية العامة للأمم المتحدة ومن جانب هيئات إدارة مؤسسات المنظومة، على السواء.
    Cette initiative, dont la pertinence est attestée par le nombre de plus en plus important de pays qui y ont adhéré, s'inscrit dans la parfaite continuité des efforts menés par l'ONU, notamment dans le cadre de l'Assemblée générale. UN وهذه المبادرة، التي يظهر أهميتها تزايد عدد البلدان التي انضمت إليها، تأتي في إطار الاستمرار الطبيعي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة، وبخاصة من خلال الجمعية العامة.
    dans le cadre de l'Assemblée générale, la Colombie a eu l'honneur de présider la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, et depuis l'année dernière, avec le Japon et l'Afrique du Sud, elle est l'un des premiers auteurs du projet de résolution sur ce sujet. UN وفي سياق الجمعية العامة، تشرفت كولومبيا بترؤس مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومنذ العام الماضي، أصبحت، مع اليابان وجنوب أفريقيا، المقدم الرئيسي لمشروع القرار بشأن هذا الموضوع.
    Des réunions officieuses organisées dans le cadre de l'Assemblée générale seraient intéressantes à cet égard, en particulier les processus interactifs encourageant le dialogue entre les spécialistes représentant les gouvernements et les autres. UN والاجتماعات غير الرسمية في نطاق الجمعية العامة قد تتيح فرصا جيدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus