"dans le cadre de l'objectif" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الهدف
        
    • وفي إطار الهدف
        
    • في الهدف
        
    • كجزء من الهدف
        
    • في إطار هدف
        
    Sur un plan d'ensemble, l'UNOPS a assuré un large éventail de services de gestion de fonds pour 471 aides dans le cadre de l'objectif 3. UN وعموما، قدم المكتب طائفة من الخدمات لإدارة الأموال المرصودة لما يـبلغ 471 منحة في إطار الهدف الثالث.
    Dans l'ensemble, les progrès enregistrés dans le cadre de l'objectif du Millénaire pour le développement 3 ont été trop lents, de portée trop étroite et inégaux. UN وإجمالاً، كان التقدم في إطار الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً وضيق النطاق ومتفاوتاً إلى حدّ بعيد.
    Ils ont noté avec satisfaction les efforts en cours de la CEDEAO, dans le cadre de l'objectif d'ensemble visant à assurer une plus grande coordination entre tous les acteurs concernés. UN ولاحظوا مع الارتياح الجهود التي تبذلها حاليا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار الهدف العام المتمثل في كفالة المزيد من التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    dans le cadre de l'objectif global, l'orientation du programme a évolué d'année en année au rythme des phases majeures d'une opération de recensement. UN وفي إطار الهدف الكلي، يتغير مجال تركيز البرنامج من عام لآخر عقب المراحل الرئيسية في عملية التعداد.
    Un autre facteur tient à ce que les ressources financières préconisées dans le cadre de l'objectif opérationnel 5 n'ont pas été fournies comme prévu. UN 38- والعامل الآخر هو عدم فعالية التمويل المنشود في الهدف التنفيذي 5 كما كان متوقعاً.
    La Jamaïque continuera d'appuyer le dialogue mondial dans le cadre de l'objectif global de l'essor d'une culture de paix. UN وستواصل جامايكا دعم الحوار العالمي كجزء من الهدف الشامل المتمثل في تعزيز ثقافة السلام.
    En ce qui concerne les résultats, des changements favorables ne sont signalés que pour 45 % des réalisations tandis que les objectifs annuels ont été entièrement atteints pour 62 % des produits, ces deux résultats étant les plus faibles enregistrés dans le cadre de l'objectif 1. UN وفيما يتعلق بالأداء، لم يبلغ عن تغير إيجابي إلا في 45 في المائة من النواتج بينما تحققت الأهداف السنوية تماماً في 62 في المائة من المخرجات، وفي كلتا الحالتين كانت المعدلات هي الأدنى في إطار الهدف 1.
    23. dans le cadre de l'objectif général qui est de défendre la liberté d'expression, la coopération pour le développement des médias de l'ASDI vise à : UN ٢٣ - في إطار الهدف الشامل المتمثل في حماية حرية التعبير، يهدف التعاون في تنمية وسائط اﻹعلام الذي تضطلع به الوكالة السويدية للتنمية الدولية ما يلي:
    S'ils s'inscrivent dans ce cadre général de coopération internationale, les partenariats mondiaux peuvent prendre de l'ampleur et retrouver la crédibilité perdue dans le cadre de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. UN والشراكات العالمية، إذا ما أدرجت في الإطار الأوسع للتعاون الدولي، يمكن أن تسترجع بعضاً من الزخم والمصداقية على نحو ما كان متوخاً في إطار الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par exemple, un résultat défini dans le cadre de l'objectif opérationnel 1 concernant la sensibilisation doit être mesuré par le nombre d'activités d'information organisées et le public touché. UN ومن ذلك، أن إحدى النتائج في إطار الهدف التنفيذي 1 المتصلة بالتوعية تُُقاس عن طريق عدد الأنشطة الإعلامية المنظمة والجمهور المستفيد.
    dans le cadre de l'objectif opérationnel 2, le secrétariat a fourni un appui accru aux pays touchés afin de leur permettre d'aligner leur programme d'action national (PAN) sur la Stratégie. UN 17- في إطار الهدف التنفيذي 2، زادت الأمانة دعم البلدان المتأثرة في مواءمة برامج عملها الوطنية مع الاستراتيجية.
    L'OMT a collaboré dans la région par l'intermédiaire de son programme sur le tourisme durable comme instrument de réduction de la pauvreté au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua dans le cadre de l'objectif 1. UN وتتعاون منظمة السياحة العالمية في المنطقة من خلال برنامجها لتسخير السياحة المستدامة من أجل القضاء على الفقر في غواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا في إطار الهدف 1.
    Je vais prendre l'exemple de la région du Sud-Soudan, où la Slovaquie participe, dans le cadre de l'objectif 2, à l'initiative visant à faire reculer l'analphabétisme par le biais de projets d'éducation des enfants et des adultes fondés sur l'égalité des sexes. UN وعلى سبيل المثال، أود أن أشير إلى منطقة جنوب السودان، حيث تسهم سلوفاكيا، في إطار الهدف الثاني، في جهود الحد من الأمية عبر مشاريع قائمة على المساواة بين الجنسين لتعليم الأطفال والبالغين.
    Le présent rapport se concentre essentiellement sur les activités de la coopération fédérale au développement dans le cadre de l'objectif du Millénaire pour le développement no 7 : assurer un environnement durable. UN يركز هذا التقرير أساسا على أنشطة التعاون الإنمائي الاتحادي في إطار الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية: كفالة الاستدامة البيئية.
    Pour cela, le CST s'appuie sur les résultats qui seront obtenus, au cours des dix années à venir, dans le cadre de l'objectif opérationnel 3 de la Stratégie concernant la science, la technologie et les connaissances: UN وحتى يتحقق ذلك، تركز لجنة العلم والتكنولوجيا على النتائج المزمع تحقيقها خلال السنوات العشر القادمة في إطار الهدف التنفيذي 3 المبين في الاستراتيجية بشأن العلم والتكنولوجيا والمعرفة.
    On ne saurait surestimer l'importance des critères et des objectifs énoncés dans le cadre de l'objectif 8, car un partenariat mondial est nécessaire pour réaliser tous les objectifs de développement convenus à l'échelon international et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية المعايير المرجعية والغايات المندرجة في إطار الهدف الثامن هذا، حيث أن الشراكة العالمية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    257. dans le cadre de l'objectif de changement des comportements, le CREDIF réalise des études qui sont suivies de séminaires d'information ou de formation. UN 257 - وفي إطار الهدف المتعلق بتغيير السلوك، يقوم المركز بدراسات تشفع بحلقات إعلامية وتدريبية.
    dans le cadre de l'objectif plus vaste consistant à parvenir à la paix universelle et à promouvoir le respect des droits de l'homme, elle cherche à faire mieux connaître l'ONU et à mobiliser un appui à son endroit. UN وفي إطار الهدف الأكبر، ألا وهو تحقيق السلام العالمي وتعزيز حقوق الإنسان، يسعى المجلس إلى نشر المعرفة بالأمم المتحدة ويحشد الدعم لها.
    dans le cadre de l'objectif 6, les programmes de lutte contre le VIH ont stimulé les efforts visant à maîtriser d'autres maladies infectieuses, plus particulièrement la tuberculose. UN 38 - وفي إطار الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، عززت البرامج المتعلقة بالفيروس الجهود الرامية إلى السيطرة على الأمراض المعدية الأخرى، وبخاصة مرض السل.
    Ces activités s'inscrivent directement dans le cadre de l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ومن شأن هذه الأنشطة المستمرة الإسهام مباشرة في الهدف الإنمائي الثالث للألفية، وهو تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Une décennie plus tard, ils ont adopté une cible, à savoir offrir l'accès universel à la santé procréative d'ici à 2015, dans le cadre de l'objectif du Millénaire pour le développement n° 5. UN وبعد انقضاء عقد من الزمن اعتمدوا كجزء من الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، غاية تدعو إلى إتاحة سبيل للصحة الإنجابية يكون مكفولاً للجميع بحلول عام 2015.
    dans le cadre de l'objectif général d'accroître les ressources ordinaires et d'améliorer leur prévisibilité, les résultats obtenus ont été notables. UN وقد حقق هذا المؤتمر نتائج ملحوظة في إطار هدف شامل يتمثل في زيادة الموارد الأساسية وتحسين قابلية التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus