"dans le cadre de la campagne mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الحملة العالمية
        
    • كجزء من الحملة العالمية
        
    • بما يتمشى مع الحملة العالمية
        
    • الحملة الدولية الشاملة
        
    • الايدز العالمي
        
    • في الحملة العالمية
        
    • فيما يتصل بالحملة العالمية
        
    • جزءا من الحملة العالمية
        
    • الحملة العالمية من
        
    Les centres sont également chargés de coordonner l'exécution des activités régionales prévues dans le cadre de la campagne mondiale pour le désarmement et la réalisation des objectifs visés; UN وتتولى هذه المراكز أيضا مسؤولية تنسيق تنفيذ اﻷنشطة اﻹقليمية في إطار الحملة العالمية لنزع السلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وتحقيق أهدافها؛
    La publication et la diffusion de matériels d’information sur les droits de l’homme dans le cadre de la campagne mondiale d’information sur les droits de l’homme devraient être développées et renforcées. UN وينبغي توسيع نطاق عملية إصدار ونشر المواد الإعلامية الخاصة بحقوق الإنسان ودعمها في إطار الحملة العالمية لإعلام الجمهور في مجال حقوق الإنسان.
    Pas plus que d'autres régimes de la région qui soutiennent le terrorisme, le Liban n'est dispensé de l'obligation de combattre le terrorisme, comme n'importe quel autre État, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme international. UN إن لبنان، فضلا عن النظم الأخرى التي ترعى الإرهاب في المنطقة، ليس في حل من التزاماته بمكافحة الإرهاب، مثله في ذلك مثل أى دولة أخرى، في إطار الحملة العالمية ضد الإرهاب الدولي.
    Cette stratégie sera lancée en 2009 dans le cadre de la campagne mondiale pour l'urbanisation durable. UN وسيتم تنفيذ هذه الاستراتيجية بالتدريج في عام 2009 كجزء من الحملة العالمية للتوسع الحضري المستدام.
    b) i) Augmentation du nombre de pays qui adoptent de meilleures politiques d'aménagement urbain dans le cadre de la campagne mondiale pour une urbanisation durable UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات محسنة للمناطق الحضرية، بما يتمشى مع الحملة العالمية للتحضر المستدام
    Rejetant également toutes les attitudes sélectives, exclusives ou participant de la politique des deux poids, deux mesures en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme international, qui sont en contradiction avec les principes de la Charte des Nations Unies sapent les efforts déployés dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme; UN وإذ يرفض أي موقف انتقائي أو إقصائي أو مزدوج المعايير في مكافحة الإرهاب الدولي، نظرا لتعارضه مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتقويضه لجهود الحملة الدولية الشاملة لمكافحة الإرهاب،
    Le Directeur général participera à la conférence de presse qui sera organisée le 1er décembre 1997 à Washington dans le cadre de la campagne mondiale contre le sida, réaffirmant ainsi l'engagement pris par l'UNICEF de s'occuper de la question des enfants et des familles touchés par cette maladie. UN وسوف تشارك المديرة التنفيذية في المؤتمر الصحفي ليوم الايدز العالمي في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في واشنطن العاصمة، مؤكدة بذلك التزاما بمعالجة مسألة اﻷطفال واﻷسر المتأثرة بالايدز.
    Les organismes azerbaïdjanais nationaux compétents enquêtent sur chaque cas, mais les pays concernés doivent coopérer davantage, dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ومع ذلك، فإنه يلزم زيادة التعاون من جانب البلدان المعنية كمساهمة في الحملة العالمية ضد غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En outre, dans le cadre de la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, une large place sera faite à l'information et à l'éducation, éléments essentiels pour la jouissance universelle des droits de l'homme. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيولى الاهتمام اللازم أيضا، فيما يتصل بالحملة العالمية بشأن حقوق الانسان، للاعلام والتثقيف اللذين يشكلان عنصرين أساسيين في التمتع بحقوق الانسان على الصعيد العالمي.
    Le Liban n'est pas plus dispensé que d'autres régimes de la région qui soutiennent le terrorisme d'honorer son obligation légale de combattre le terrorisme, comme n'importe quel autre État, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme international. UN والواقع أن لبنان، ليس في حِل هو والأنظمة الأخرى التي ترعى الإرهاب في المنطقة من الالتزامات القانونية بمكافحة الإرهاب، أسوة بأي دولة أخرى، في إطار الحملة العالمية لمحاربة الإرهاب الدولي.
    Le Liban et son gouvernement à Beyrouth ne sauraient se soustraire à l'obligation légale qui est la leur de combattre le terrorisme, comme n'importe quel autre État, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme international. UN وليس في استطاعة لبنان، أو حكومتـه في بيروت التنصل من التزاماتها بمكافحة الإرهاب، على غرار أي دولة أخرى، في إطار الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Liban, la Syrie et l'Iran ne sont pas exonérés de leurs obligations juridiques de lutter contre le terrorisme, comme tout autre État, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme international. UN إن لبنان، وسوريا، وإيران، ليست في حل من التزاماتها القانونية بمكافحة الإرهاب، شأنها في ذلك شأن أي دولة أخرى، في إطار الحملة العالمية ضد الإرهاب الدولي.
    q) Élaborer et mettre en oeuvre un programme global d'information sur les droits de l'homme dans le cadre de la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. UN )ف( وضع وتنفيذ برنامج عام للاعلام في مجال حقوق الانسان في إطار الحملة العالمية لﻹعلام الجماهيري لنصرة حقوق الانسان.
    À cet égard, sa délégation estime que l'Organisation des Nations Unies doit accorder une attention particulière à la protection des droits de l'enfant dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre le terrorisme et elle estime que l'UNICEF peut jouer un rôle important en abordant cette question dans ses documents de programmation stratégique. UN وقال إنه يرى، في هذا الصدد، أن الأمم المتحدة عليها أن تولي اهتماما كبيرا لحماية حقوق الطفل في إطار الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويعتقد أن اليونيسيف يمكن أن تقوم بدور هام، مع التعبير عن هذه المسألة في الوثائق البرنامجية والاستراتيجية الخاصة بها.
    Le Centre, de concert avec des responsables de l'Autorité palestinienne, a mené des campagnes pour la promotion de réformes juridiques favorisant les droits des femmes et a organisé diverses manifestations et campagnes en 2009, 2010, 2011 et 2012 dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre les violences faites aux femmes. UN ونظمت المنظمة بالاشتراك مع مسؤولين في السلطة الفلسطينية حملة لتعزيز الإصلاح القانوني تأييدا لحقوق المرأة، واضطلعت بأنشطة وحملات في تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، و 2010 و 2011 و 2012 في إطار الحملة العالمية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les régimes de la région qui soutiennent ou tolèrent le terrorisme ne sont pas dispensés de l'obligation juridique de combattre le terrorisme, dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre le terrorisme international. UN فهذه الأنظمة في المنطقة التي ترعى أو تجيز الأنشطة الإرهابية ليست بحلِّ من التزاماتها القانونية بمكافحة الإرهاب، كجزء من الحملة العالمية ضد الإرهاب الدولي.
    Un autre représentant a suggéré en outre que soit ajoutée à la liste de ces engagements fondamentaux l'opposition aux évictions forcées et illégales, dans le cadre de la campagne mondiale pour la sécurité d'occupation. UN 24 - واقترح ممثل آخر كذلك إدراج " معارضة الإخلاء غير المشروع والقسري، كجزء من الحملة العالمية لضمان الحيازة " باعتبارها بندا ضمن قائمة الالتزامات الرئيسية.
    b) i) Augmentation du nombre de pays qui adoptent de meilleures politiques d'aménagement urbain dans le cadre de la campagne mondiale pour une urbanisation durable UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات محسنة للمناطق الحضرية، بما يتمشى مع الحملة العالمية للتحضر المستدام
    Rejetant également toutes les attitudes sélectives, exclusives ou participant de la politique des deux poids, deux mesures en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme international, qui sont en contradiction avec les principes de la Charte des Nations Unies sapent les efforts déployés dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme; UN وإذ يرفض أي موقف إنتقائي أو إقصائي أو مزدوج المعايير في مكافحة الإرهاب الدولي ، نظرا لتعارضه مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتقويضه لجهود الحملة الدولية الشاملة لمكافحة الإرهاب ،
    Le Directeur général participera à la conférence de presse qui sera organisée le 1er décembre 1997 à Washington dans le cadre de la campagne mondiale contre le sida, réaffirmant ainsi l'engagement pris par l'UNICEF de s'occuper de la question des enfants et des familles touchés par cette maladie. UN وسوف تشارك المديرة التنفيذية في المؤتمر الصحفي ليوم الايدز العالمي في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في واشنطن العاصمة، مؤكدة بذلك التزاما بمعالجة مسألة اﻷطفال واﻷسر المتأثرة بالايدز.
    Nous pensons que la question du déminage doit rester une priorité dans le cadre de la campagne mondiale de lutte antimines. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تظل قضية إزالة الألغام تحظى بالأولوية في الحملة العالمية للإجراءات المضادة للألغام.
    En outre, dans le cadre de la campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, une large place sera faite à l'information et à l'éducation, éléments essentiels pour la jouissance universelle des droits de l'homme. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيولى الاهتمام اللازم أيضا، فيما يتصل بالحملة العالمية بشأن حقوق الانسان، للاعلام والتثقيف اللذين يشكلان عنصرين أساسيين في التمتع بحقوق الانسان على الصعيد العالمي.
    Le Liban - de même que d'autres régimes de la région qui soutiennent le terrorisme - n'est pas dispensé de l'obligation que lui impose le droit de combattre le terrorisme, comme n'importe quel autre État, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme international. UN وليس لبنان، والنظم الأخرى الراعية للإرهاب في المنطقة، في حل من التزاماتها القانونية بمكافحة الإرهاب، شأنها في ذلك شأن أية دولة أخرى، باعتبار ذلك جزءا من الحملة العالمية ضد الإرهاب الدولي.
    Ayant examiné ces questions à Londres et de manière virtuelle dans le cadre de la campagne mondiale pour la liberté d'expression organisée sous les auspices de l'ONG Article 19, UN وقد ناقشنا هذه القضايا في لندن وعملياً بمساعدة الحملة العالمية من أجل حرية التعبير التي نظمتها منظمة المادة 19،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus