"dans le cadre de la coopération entre" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار التعاون بين
        
    • وفي إطار التعاون بين
        
    • وكجزء من التعاون بين
        
    • في إطار تعاون
        
    L'action humanitaire constitue un domaine tout aussi important dans le cadre de la coopération entre l'ONU et l'OUA. UN والعمل الإنساني مجال آخر ذو أهمية مماثلة في إطار التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    dans le cadre de la coopération entre la CEEAC et les Nations Unies, le Comité a procédé à l'examen : UN في إطار التعاون بين الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والأمم المتحدة، نظرت اللجنة في ما يلي:
    Plutôt que de se substituer à la coopération Nord-Sud, cette forme de coopération la complète et ne peut réussir que dans le cadre de la coopération entre le Nord et le Sud. UN وهذا التعاون يستكمل التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ولا يحل محله، كما إنه لا يمكنه النجاح إلا في إطار التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    dans le cadre de la coopération entre les organisations non gouvernementales et l'Organisation des Nations Unies, la FMS a participé activement à la Conférence des organisations non gouvernementales (CONGO). UN وفي إطار التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، كان الاتحاد عضواً نشطاً في مؤتمر المنظمات غير الحكومية.
    Le Secrétariat a également fait état des progrès accomplis pour mobiliser des contingents supplémentaires dans le cadre de la coopération entre missions. UN بالإضافة إلى ذلك، قدّمت الأمانة العامة تقريراً عن التقدم المحرز في تعبئة وحدات إضافية في إطار التعاون بين البعثات.
    Le Secrétariat a également fait état des progrès accomplis pour mobiliser des contingents supplémentaires dans le cadre de la coopération entre missions. UN وإضافة إلى ذلك، قدّمت الأمانة العامة تقريراً عن التقدم المحرز في تعبئة وحدات إضافية في إطار التعاون بين البعثات.
    Il nous faut indiquer que dans le cadre de la coopération entre l'Ukraine et le Groupe des sept pays les plus développés, une recherche intense est entreprise en vue d'aboutir à des solutions financières et techniques acceptables en ce qui concerne le problème de la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وينبغي أن نشير الى أنه يجري حاليا، في إطار التعاون بين أوكرانيا ومجموعة البلدان السبعة اﻷكثر تقدما، سعي مكثف الى العثور على حلول مالية وتقنية مقبولة لمشكلة محطة القوى النووية في تشيرنوبل.
    En 1975, le Projet d'essai Apollo-Soyouz fut le premier vol spatial effectué dans le cadre de la coopération entre les États-Unis et l'URSS. UN وفي عام ١٩٧٥، كانت تجربة مشروع " أبوللو - سويوز " أول رحلة فضائية في إطار التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي.
    Constatant avec satisfaction les résultats obtenus dans le cadre de la coopération entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, UN وإذ يعرب عن تقديره للنتائج التي تحققت في إطار التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة،
    dans le cadre de la coopération entre organisations non gouvernementales internationales créées depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, le Mouvement a participé à plusieurs rencontres sur la préparation d’Habitat II. UN في إطار التعاون بين المنظمات غير الحكومية الدولية التي أنشئت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، شاركت الحركة في حوارات عديدة بشأن اﻷعمال التحضيرية للموئل الثاني.
    La formation vise à renforcer les systèmes locaux afin de prévenir la violence dans la famille et de mener des activités de prévention dans le cadre de la coopération entre équipes interdisciplinaires. UN ويُكرّس التدريب لإنشاء نظم محلية لمنع العنف المنزلي، وتنفيذ المهام المتعلقة بمنع العنف المنزلي في إطار التعاون بين فرق متعددة التخصصات.
    Cette mission s'inscrivait dans le cadre de la coopération entre le Conseil de sécurité et l'Union africaine sous le régime du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وتمت الزيارة التي قام بها أعضاء مجلس الأمن في إطار التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، وذلك بموجب الفصل الثاني من ميثاق الأمم المتحدة.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui rentre dans le cadre de la coopération entre l'ANASE et l'Agence internationale de l'énergie atomique, a été un objectif constamment recherché. UN ويجرى السعي بشكل منسق من أجل جعل منظمة جنوب شرقى آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، في إطار التعاون بين الرابطة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Par conséquent, dans le cadre de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe, il y a bien des possibilités d'utiliser les liens directs qui relient les membres de l'Assemblée parlementaire à leurs électeurs pour un débat politique direct portant sur les questions internationales urgentes. UN وبالتالي، توجد في إطار التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا فرص عديدة لاستخدام الصلات المباشرة بين أعضاء الجمعية البرلمانية وموكليهم لإجراء مناقشة سياسية مباشرة بشأن القضايا الدولية الملحة.
    dans le cadre de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, il est également important de rechercher des moyens de favoriser des structures durables qui contribuent à la paix et à la stabilité. UN في إطار التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ثمة أيضا مسألة هامة يتعين النظر فيها ألا وهي كيفية تعزيز هياكل دائمة تفضي إلى السلام والاستقرار.
    vi) Ils se sont félicités de ce que la Journée de la langue portugaise célébrée à l'UNESCO l'ait été pour la troisième année consécutive dans le cadre de la coopération entre la CPLP et d'autres organismes internationaux; UN ' 6` أعربوا عن ارتياحهم للاحتفال بيوم اللغة البرتغالية في اليونسكو للعام الثالث على التوالي وذلك في إطار التعاون بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والهيئات الدولية الأخرى.
    4. dans le cadre de la coopération entre l'Ukraine et les États membres du Groupe des Quatre de Visegrad : UN 4 - في إطار التعاون بين أوكرانيا والدول الأعضاء في مجموعة فيشيغراد الرباعية:
    dans le cadre de la coopération entre l'Union européenne et les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), un accent particulier est mis sur l'attachement à la dignité et aux droits de l'homme, qui constituent des aspirations légitimes des individus et des peuples. UN وفي إطار التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷفريقية ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، جرى التأكيد على التمسك بكرامة اﻹنسان وحقوقه التي تعتبر من التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب.
    En outre, dans le cadre de la coopération entre les missions, l'ONUCI et la MINUL établissent la version définitive de plans pour le déploiement temporaire en Côte d'Ivoire d'une compagnie d'infanterie et de 2 hélicoptères de manœuvre de la MINUL, afin d'appuyer l'ONUCI pendant la tenue des élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار التعاون بين البعثات، تضع العملية مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا اللمسات النهائية على خطط لنشر سرية مشاة واحدة وطائرتين هليكوبتر بصورة مؤقتة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى كوت ديفوار لدعم العملية أثناء الانتخابات المقبلة
    En 2002, dans le cadre de la coopération entre la représentation régionale du Comité international de la CroixRouge (CICR) en Asie centrale et le Centre national pour les droits de l'homme, un recueil intitulé Droit humanitaire international: les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels a été traduit en ouzbek et publié; UN وفي إطار التعاون بين الممثلية الإقليمية للجنة الصليب الأحمر الدولية في آسيا الوسطى والمركز الوطني لحقوق الإنسان، تُرجمت إلى اللغة الأوزبكية في عام 2002 ونُشِرت، مجموعة بعنوان القانون الإنساني الدولي: اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الملحقة؛
    441. dans le cadre de la coopération entre le Gouvernement et le Fonds des Nations Unies pour l'Enfance (UNICEF), un programme de maternité saine a été mis en œuvre, grâce auquel une aide médicale de haute qualité est assurée avant, pendant et après la naissance. UN 441- وكجزء من التعاون بين الحكومة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) يجري تنفيذ برنامج يتعلق بالأمومة المأمونة تقدم في إطاره مساعدة طبية جيدة النوعية قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    A. Études réalisées dans le cadre de la coopération entre la SousCommission et les organes de suivi des traités UN ألف - الدراسات التي أُجرِيت في إطار تعاون اللجنة الفرعية مع هيئات رصد المعاهدات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus