Les États-Unis ont également formé des soldats appartenant aux armées nationales, qui seront déployés dans le cadre de la Force d'intervention régionale. | UN | كما قامت الولايات المتحدة بتدريب بعض الجنود في الجيوش الوطنية سيجري نشرهم في إطار القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي. |
Ils ont notamment évoqué la possibilité d'une confrontation à Obo entre les troupes de la Séléka et les troupes ougandaises déployées dans le cadre de la Force régionale d'intervention. | UN | وعلى وجه الخصوص، أثار المشاركون إمكانية وقوع مواجهة في أوبو بين قوات ائتلاف سيليكا والقوات الأوغندية المنتشرة في إطار القوة الإقليمية المعنية بمحاربة جيش الرب للمقاومة. |
Saluant les efforts que déploie la communauté internationale pour renforcer la cohérence des activités militaires et civiles, y compris celles menées dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز اتساق الإجراءات العسكرية والمدنية، بما في ذلك الإجراءات المضطلع بها في إطار القوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
En tant que partie de cette contribution, mon pays vient de créer une unité de maintien de la paix actuellement envoyée à Zadar en Croatie dans le cadre de la Force d'application de l'Accord de paix (IFOR). | UN | وكجــزء مـــن هذا الاسهام، أنشأت بلادي وحدة لحفظ السلام، تعمل اﻵن في زادار، بكرواتيا، في إطار قوة التنفيذ. |
Nous avons fourni tout l'appui militaire que nous pouvions offrir dans le cadre de la Force multinationale de mise en oeuvre de la paix (IFOR). | UN | وقد قدمنا كل ما استطعنا تقديمه من دعم عسكري في إطار قوة اﻷمم المتحدة لتنفيذ السلام. |
Le Bangladesh est gravement préoccupé par la situation de Bihac où plus de 1 200 soldats bangladais sont déployés dans le cadre de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وتعرب بنغلاديش عن قلقها البالغ ازاء الحالة في بيهاتش، حيث تم وزع ما يزيد عن ٢٠٠ ١ جندي بنغلاديشي كجزء من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Elles ont notamment lancé l'idée de créer une unité médicale commune qui serait déployée dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité menée par l'OTAN en Afghanistan. | UN | وقد بادرت ألبانيا، وكرواتيا، ومقدونيا تحديدا بطرح فكرة إنشاء وحدة طبية عسكرية مشتركة تنشر في إطار بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان التي يقودها الناتو. |
Saluant les efforts que la communauté internationale déploie pour renforcer la cohérence des activités militaires et civiles, y compris celles menées dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز اتساق الأعمال العسكرية والمدنية، بما في ذلك الجهود المضطلع بها في إطار القوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
Par conséquent, nous allons continuer à augmenter le nombre d'instructeurs de police allemands en Afghanistan, soutenir le renforcement de la Mission de police de l'Union européenne, et contribuer au développement de la formation de l'armée afghane dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité. | UN | لذا، سنواصل زيادة عدد مدربي الشرطة الألمان في أفغانستان، وسندعم المزيد من تعزيز بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي، وسنسهم في النهوض بتدريب الجيش الأفغاني في إطار القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Saluant les efforts que la communauté internationale déploie pour renforcer la cohésion des activités militaires et civiles, y compris celles menées dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز اتساق الإجراءات العسكرية والمدنية، بما في ذلك الإجراءات المضطلع بها في إطار القوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
Il convient de rappeler que ces documents avaient été saisis par les troupes américaines peu de temps après leur arrivée à Port-au-Prince, dans le cadre de la Force multinationale. | UN | ٧ - وتجدر اﻹشارة أن القوات اﻷمريكية كانت قد صادرت هذه الوثائق بعد وصولها إلى بور - أو - برنس بوقت قصير، في إطار القوة المتعددة الجنسيات. |
Le 16 juillet 2008, la Pologne a transféré aux autorités iraquiennes le contrôle de la province d'Al-Qadisiyah, qu'elle avait été chargée de sécuriser et de stabiliser dans le cadre de la Force multinationale. | UN | 1 - في 16 تموز/يوليه 2008، سلّمت بولندا إلى السلطات العراقية السيطرة على محافظة القادسية التي كانت بولندا مسؤولة عن أمنها واستقرارها في إطار القوة المتعددة الجنسيات. |
La décision du Gouvernement de la République de Pologne de retirer le contingent militaire polonais a été prise dans le cadre de la Force multinationale en Iraq, après consultation des autorités iraquiennes aux niveaux national et local et de concert avec elles. | UN | 6 - واتّخذ قرار حكومة جمهورية بولندا بسحب الوحدة العسكرية البولندية في إطار القوة المتعددة الجنسيات في العراق، وبالتعاون مع السلطات العراقية على الصعيدين الحكومي والمحلي وبعد التشاور المسبق معها. |
Depuis le mois de février 1996, le Japon participe à l'opération de maintien de la paix déployée dans le cadre de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) sur les hauteurs du Golan. | UN | فمنذ شباط/فبراير من العام الماضي، ما برحت اليابان تشارك فـــي عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي وزعت في مرتفعات الجولان السوري في إطار قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Au plan diplomatique, le Rwanda apparaît comme étant un acteur clef dans la stabilisation de la région des Grands Lacs, un acteur incontournable à l'est de la République démocratique du Congo, sans compter son rôle majeur dans la crise du Darfour, où il déploie un important contingent dans le cadre de la Force de maintien de la paix de l'Union africaine. | UN | وعلى الصعيد الدبلوماسي، تبدو رواندا كجهة فاعلة أساسية في تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، وجهة فاعلة لا غنى عنها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ناهيك عن دورها البارز في أزمة دارفور، حيث أوفدت وحدة كبيرة في إطار قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Se félicitant que les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne aient décidé le 25 janvier 2010 de commencer à fournir un appui non exécutif en matière de renforcement des capacités et de formation dans le cadre de la Force de l'Union européenneAlthea, | UN | وإذ يرحب بالقرار الذي اتخذه وزراء خارجية بلدان الاتحاد الأوروبي في 25 كانون الثاني/يناير 2010 للبدء في توفير الدعم لبناء قدرات الموظفين غير التنفيذيين وتدريبهم في إطار قوة الاتحاد الأوروبي - آلثيا، |
31. M. Watanabe (Japon) intervient en sa qualité de représentant d'un pays qui participe à des opérations de maintien de la paix dans le cadre de la Force des Nations Unies chargée d’observer le dégagement (FNUOD). | UN | ٣١ - السيد واتانابي )اليابان(: تكلم بصفته ممثل بلد يشارك في عمليات حفظ السلام في إطار قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Et elle a récemment déployé 68 personnels militaires au Tchad dans le cadre de la Force de maintien de la paix dirigée par l'Union européenne. | UN | ونشرت مؤخرا 68 جنديا في تشاد كجزء من قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي. |
Comme suite à notre entretien et à la demande qui nous a été adressée, j'ai l'honneur de vous informer que nous sommes disposés à envisager le déploiement de la " capacité de réaction rapide " et des contingents supplémentaires qui la constitueront dans le cadre de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | باﻹشارة الى مناقشتنا والى الطلب ذي الصلة، فإننا مستعدون للنظر في نشر " قدرة الرد السريع " وما تنطوي عليه من قوات إضافية كجزء من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
J'ai l'honneur de me référer à la résolution 831 (1993) du Conseil de sécurité, en date du 27 mai 1993, par laquelle le Conseil a décidé de déployer un petit nombre d'observateurs militaires dans le cadre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | أتشرف باﻹشارة الى قرار مجلس اﻷمن ٨٣١ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، والذي قرر المجلس بموجبه وزع عدد محدود من المراقبين العسكريين كجزء من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
- Ses forces armées continuent de prendre part aux activités de la Force de stabilisation en Bosnie-Herzégovine et une section est déployée en Afghanistan dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité. | UN | - تواصل القوات المسلحة الألبانية المشاركة في عملية قوة تحقيق الاستقرار التابعة للناتو في البوسنة والهرسك. وهي تشارك في أفغانستان بفصيلة عسكرية، في إطار بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
La seule approche réaliste consiste à faire appel aux contingents militaires déjà déployés à Bangui dans le cadre de la Force de la MISAB. | UN | والنهج الواقعي الوحيد هو التعويل على الوحدات المرابطة حاليا في بانغي بوصفها جزءا من قوة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |