"dans le cadre de la procédure pénale" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الإجراءات الجنائية
        
    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في إطار الدعوى الجنائية
        
    • أثناء الإجراءات الجنائية
        
    • ضمن الدعوى الجنائية
        
    • داخل الاجراءات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • في سياق الدعوى الجنائية
        
    Les victimes de la corruption ne font pas exception et elles peuvent aussi obtenir réparation dans le cadre de la procédure pénale. UN ولا يستثنى من ذلك ضحايا الفساد الذين يمكن تعويضهم أيضا في إطار الإجراءات الجنائية.
    L'extension des droits des victimes: le nouveau Code de procédure pénale renforce le statut de la victime dans le cadre de la procédure pénale, l'érigeant au rang de partie accusatoire lors de la procédure pénale ou de son abandon; UN توسيع نطاق حقوق الضحايا: نص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على رفع مكانة الضحية في إطار الإجراءات الجنائية فجعله طرفاً يوجه الاتهام ويؤثر في سير هذه الإجراءات أو في إنهائها؛
    Le Code de procédure pénale définit les procédures à mettre en oeuvre par les parties dans le cadre de la procédure pénale préliminaire et de la procédure pénale. UN تحدد مدونة الإجراءات الجنائية المطبقة في سلوفينيا شروط وطريقة تطبيق الأحزاب للقواعد الخاصة بها المنصوص عليها في الإجراءات الجنائية الأولية والإجراءات الجنائية.
    dans le cadre de la procédure pénale en Allemagne, l'incitation à la haine raciale découle d'une attitude intérieure qui se mesure objectivement aux actes commis par l'auteur et non à ses déclarations. UN ويعتبر الدافع للتحريض على الكراهية العرقية، في الإجراءات الجنائية المحلية بمثابة موقف يتخذه المرء ويقاس بصورة موضوعية من خلال أفعال الجاني لا أقواله.
    Dans ces conditions, le Comité estime que la question de l'épuisement des voies de recours internes est étroitement liée à celle de savoir si l'auteur pouvait prétendre assurer sa propre défense dans le cadre de la procédure pénale engagée contre lui. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وثيقة الصلة بمسألة تحديد ما إذا كان بوسع صاحب البلاغ طلب الدفاع عن نفسه بشخصه في إطار الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    Il est vrai qu'il n'a pas bénéficié d'une audience publique dans le cadre de la procédure pénale. UN وصحيح أنه لم تكن هناك جلسة عامة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Il affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles, ayant formé tous les recours possibles dans le cadre de la procédure pénale et de la requête en protection. UN ويؤكد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وقدم جميع سبل الطعن الممكنة ضمن الدعوى الجنائية المرفوعة ضده وطلب حماية الحقوق.
    Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui ont eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. UN واقترح المجلس أن يضاف موضوع تعزيز وضع ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها الى جدول أعمال المؤتمر كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن المجرمين والضحايا.
    De cette façon, non seulement la victime recevrait toutes les formes d'assistance nécessaires et il serait définitivement mis un terme à sa victimisation, mais elle serait aussi encouragée à témoigner dans le cadre de la procédure pénale contre les trafiquants. UN وهكذا تجد الضحية ما يشجعها على الإدلاء بشهادتها في الدعاوى الجنائية ضد تجار البشر، فضلا عن تزويدها بجميع اشكال المساعدة اللازمة ووضع حد لتكرار وقوعها ضحية.
    2.2 Étant donné qu'elle souhaitait rester anonyme dans le cadre de la procédure pénale et qu'elle estime que l'État partie peut l'identifier par la référence de l'affaire, l'auteur a décidé de ne pas dévoiler son identité au Comité non plus. UN 2-2 وبما أنها كانت تود مواصلة التكتم على هويتها في سياق الدعوى الجنائية المرفوعة ضدها وأن الدولة الطرف قادرة في رأيها على تعيين هويتها من خلال أرقام الإحالة التي قدمتها، فقد قررت صاحبة البلاغ عدم الكشف عن هويتها إلى اللجنة أيضاً.
    Lorsque le tribunal se déclare incompétent dans une procédure pénale, il conseille à la personne habilitée de présenter une demande en réparation dans le cadre de la procédure pénale que le tribunal compétent poursuivra ou ouvrira. UN 298- وإذا أعلنت المحكمة عدم الاختصاص بالإجراءات الجنائية، يوعز للشخص المخول بأن يقدم المطالبة بالتعويض في إطار الإجراءات الجنائية التي ستبدأ بها أو ستواصلها المحكمة ذات الاختصاص.
    Le 15 juin 2007, l'auteur a fait appel de la décision du tribunal du district Lénine de Brest devant le tribunal régional de Brest en invoquant les griefs mentionnés plus haut. Son recours a été rejeté le 16 juillet 2007 parce que, entre autres motifs, l'auteur aurait pu contester auprès du procureur compétent les actions ou omissions des institutions chargées de l'enquête dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي 15 حزيران/يونيه 2007، طعنت صاحبة البلاغ على هذا الأساس في القرار الصادر من محكمة لينينسكي الجزئية. ورفض الطعن في 16 تموز/يوليه 2007 لأسباب منها أنه كان ينبغي لها أن تقدم إلى المدعي العام المعني، شكوى بشأن تلك الأفعال أو ذلك التقصير في إطار الإجراءات الجنائية الخاصة بالهيئة المعنية بالتحقيق.
    Le 15 juin 2007, l'auteur a fait appel de la décision du tribunal du district Lénine de Brest devant le tribunal régional de Brest en invoquant les griefs mentionnés plus haut. Son recours a été rejeté le 16 juillet 2007 parce que, entre autres motifs, l'auteur aurait pu contester auprès du procureur compétent les actions ou omissions des institutions chargées de l'enquête dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي 15 حزيران/يونيه 2007، طعنت صاحبة البلاغ على هذا الأساس في القرار الصادر من محكمة لينينسكي الجزئية. ورفض الطعن في 16 تموز/يوليه 2007 لأسباب منها أنه كان ينبغي لها أن تقدم إلى المدعي العام المعني، شكوى بشأن تلك الأفعال أو ذلك التقصير في إطار الإجراءات الجنائية الخاصة بالهيئة المعنية بالتحقيق.
    Le 23 novembre 2006, l'État partie a obtenu qu'une vidéoconférence soit organisée avec l'auteur afin de recueillir sa déposition dans le cadre de la procédure pénale ouverte en Roumanie où il apparaissait en tant que prévenu en raison du rôle qu'il aurait joué dans l'enlèvement. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمكّنت الدولة الطرف من الاتصال بصاحب البلاغ عن طريق الفيديو للحصول على شهادته في إطار الإجراءات الجنائية في رومانيا، التي ذُكر فيها اسم صاحب البلاغ بوصفه أحد المدّعى عليهم بسبب الدور المزعوم الذي أدّاه في عملية الاختطاف.
    Le 23 novembre 2006, l'État partie a obtenu qu'une vidéoconférence soit organisée avec l'auteur afin de recueillir sa déposition dans le cadre de la procédure pénale ouverte en Roumanie où il apparaissait en tant que prévenu en raison du rôle qu'il aurait joué dans l'enlèvement. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمكّنت الدولة الطرف من الاتصال بصاحب البلاغ عن طريق الفيديو للحصول على شهادته في إطار الإجراءات الجنائية في رومانيا، التي ذُكر فيها اسم صاحب البلاغ بوصفه أحد المدّعى عليهم بسبب الدور المزعوم الذي أدّاه في عملية الاختطاف.
    dans le cadre de la procédure pénale en Allemagne, l'incitation à la haine raciale découle d'une attitude intérieure qui se mesure objectivement aux actes commis par l'auteur et non à ses déclarations. UN ويعتبر الدافع للتحريض على الكراهية العرقية في الإجراءات الجنائية المحلية بمثابة موقف يتخذه المرء ويقاس بصورة موضوعية من خلال أفعال الجاني لا أقواله.
    Le paragraphe 1 de l'article premier du Code de procédure pénale garantit l'application des traités, conventions et règles de droit international dans le cadre de la procédure pénale brésilienne. UN وتكفل الفقرة 1 من المادة 1 من قانون الإجراءات الجنائية تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات وقواعد القانون الدولي في الإجراءات الجنائية في البرازيل.
    Le Comité note aussi que toute action civile en réparation, même si elle pouvait offrir une indemnisation adéquate, se heurte à de sérieux obstacles tant que les responsables du crime n'ont pas été identifiés dans le cadre de la procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى في الحالات التي يمكن أن تسفر فيها الدعوى المدنية التي تقام لأغراض التعويض عن توفير تعويض ملائم، فإنها تصطدم بعقبات جدية إذا لم يكن قد تم تحديد هوية المسؤولين عن الجريمة في الإجراءات الجنائية.
    Le Comité note aussi que toute action civile en réparation, même si elle pouvait offrir une indemnisation adéquate, se heurte à de sérieux obstacles tant que les responsables du crime n'ont pas été identifiés dans le cadre de la procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى في الحالات التي يمكن أن تسفر فيها الدعوى المدنية التي تقام لأغراض التعويض عن توفير تعويض ملائم، فإنها تصطدم بعقبات جدية إذا لم يكن قد تم تحديد هوية المسؤولين عن الجريمة في الإجراءات الجنائية.
    Le Comité observe que l'impartialité des tribunaux qui sont intervenus dans la procédure pénale a été contestée uniquement dans l'action en protection présentée par l'auteur et que cet élément de sa demande a été rejeté au motif qu'effectivement l'auteur n'avait pas récusé les autorités judiciaires en temps opportun dans le cadre de la procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يُطعن في نزاهة المحاكم التي تدخلت في الدعوى الجنائية إلا في طلب حماية الحقوق الذي قدمه صاحب البلاغ وأن هذا الجانب من طلبه رُفض لأنه لم يطلب، في الواقع، تنحي هؤلاء القضاة في الوقت المناسب في إطار الدعوى الجنائية.
    Ils recommandent à l'Albanie de veiller à ce que les enfants victimes de traite et d'exploitation sexuelle bénéficient, dans le cadre de la procédure pénale, de l'assistance gratuite d'un avocat de la part de l'État. UN كما أوصت الورقة بأن تكفل ألبانيا حصول الأطفال ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي على مساعدة قانونية مجانية من الدولة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Il affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles, ayant formé tous les recours possibles dans le cadre de la procédure pénale et de la requête en protection. UN ويؤكد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وقدم جميع وسائل الطعن الممكنة ضمن الدعوى الجنائية المرفوعة عليه وطلب حماية الحقوق.
    Le Conseil a suggéré que l'on ajoute à l'ordre du jour du Congrès la question du renforcement de la position des victimes de la criminalité dans le cadre de la procédure pénale et en dehors de cette procédure, comme suite aux discussions qui avaient eu lieu lors du dixième Congrès sur les délinquants et les victimes. UN واقترح المجلس أن يضاف إلى جدول أعمال المؤتمر موضوع تدعيم موقف ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها، كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن الجناة والضحايا.
    Les victimes ont le droit de demander réparation (que le préjudice subi soit matériel ou immatériel) dans le cadre de la procédure pénale. UN وللضحايا الحق في المطالبة بالتعويض (عن الضرر غير المادي والمادي معاً) في الدعاوى الجنائية.
    2.2 Étant donné qu'elle souhaitait rester anonyme dans le cadre de la procédure pénale et qu'elle estime que l'État partie peut l'identifier par la référence de l'affaire, l'auteur a décidé de ne pas dévoiler son identité au Comité non plus. UN 2-2 وبما أن صاحبة البلاغ كانت تود مواصلة التكتم على هويتها في سياق الدعوى الجنائية المرفوعة عليها وأن الدولة الطرف قادرة في رأيها على تحديد هويتها من خلال أرقام الإحالة التي قدمتها، فقد قررت عدم الكشف عن هويتها للجنة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus