"dans le cadre de la réalisation" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق تحقيق
        
    • في إطار إعمال
        
    • في إطار تحقيق
        
    • في إطار الناتج
        
    • في إطار توخي بلوغ
        
    • في سياق إعمال
        
    • دعماً لتحقيق
        
    • في إطار إنجاز
        
    • الفلسطيني وكجزء من إعمال
        
    • بما يتسق مع تحقيق
        
    • وفي إطار الناتج
        
    • في مجال المضي قُدما
        
    • يتفق مع بلوغ
        
    Elle lui a de nouveau recommandé de poursuivre ses efforts pour garantir à tous l'exercice du droit à la santé, dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكَّرت كذلك بتوصيتها بمواصلة بذل الجهود الكفيلة بتمتع الجميع بالحق في الصحة، في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour ce qui est de la promotion des partenariats, point n'est besoin de rappeler l'importance de la coopération internationale dans le cadre de la réalisation des objectifs de la décennie. UN أما فيما يتعلق بتعزيز الشراكة، فلست بحاجة إلى التذكير بأهمية التعاون الدولي في سياق تحقيق هذه الأهداف.
    1. Souligne combien il importe de soulager la charge de la dette et du service de la dette des pays en développement en proie à des problèmes de dette, dans le cadre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; UN ١ ـ تؤكــد أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Il représente l'un des acquis majeurs dans le cadre de la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'Action de Beijing. UN وهو يمثل أحد المكاسب الرئيسية في إطار تحقيق الأهداف المحددة في برنامج عمل بيجين.
    dans le cadre de la réalisation 1.7, le PNUD soutient les politiques et les programmes domestiques des pays en voie de développement ayant trait à la réalisation des OMD et s'assure qu'ils tirent profit des opportunités économiques mondiales. UN 215 - في إطار الناتج 1-7، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للسياسات والبرامج المحلية في البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويعمل على ضمان استفادتها من الفرص الاقتصادية العالمية.
    L'intégration de questions multisectorielles, telles que la coopération Sud-Sud, la réduction de la pauvreté et la dimension antisexiste, bénéficiera de l'attention qu'elle mérite dans le cadre de la réalisation des objectifs susmentionnés. UN وسوف يحظى إدماج المسائل الشاملة، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتخفيف وطأة الفقر، والبعد الجنساني، بالاهتمام اللائق في إطار توخي بلوغ الأهداف السابق ذكرها.
    Le rapport porte sur le droit à la participation dans le cadre de la réalisation des droits à l'eau potable et à l'assainissement, en soulignant que les États ont l'obligation de garantir la participation. UN ويركز التقرير على الحق في المشاركة في سياق إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، مشددا على أن الدول ملزمة بكفالة المشاركة.
    Nous pensons que la stratégie internationale de prévention des catastrophes doit continuer à chercher à intégrer un mécanisme de réaction aux situations d'urgence dans les programmes de développement, ce qui revêt une importance particulière pour les pays en développement dans le cadre de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونرى أن تواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث السعي لإدماج أجهزة التصدي للحالات الطارئة ضمن برامج التنمية، وهذا أمر ينطوي على أهمية خاصة للبلدان النامية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des pays en développement d'effectuer des travaux d'analyse et de formuler des politiques concernant les investissements étrangers directs et les activités des sociétés transnationales dans le cadre de la réalisation des objectifs généraux de développement UN هدف المنظمة: بناء قدرة البلدان النامية على تحليل ورسم سياسات للاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في سياق تحقيق أهدافها الإنمائية الشاملة.
    À sa dix-neuvième session, le Conseil a décidé que son débat annuel consacré à l'intégration d'une perspective sexospécifique serait consacré à la question des droits économiques, sociaux et culturels des femmes et de leur autonomisation dans ce domaine, notamment dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطلب المجلس، في دورته التاسعة عشرة، إدماج منظور جنساني بشأن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة وتمكين المرأة، بما في ذلك في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'action visant à améliorer la connaissance et la compréhension des menaces conjuguées que représentent les drogues, la criminalité et le terrorisme et à rendre les pouvoirs publics et la société civile mieux à même d'y faire face s'inscrivait dans le cadre de la réalisation du développement durable, ces menaces ayant des incidences directes sur l'aptitude des États à atteindre cet objectif. UN واندرجت الجهود المبذولة لزيادة المعرفة بالمخاطر المتمثلة في المخدرات والجريمة والإرهاب مجتمعة وزيادة فهمها وللمساعدة في بناء قدرة المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على التصدي لهذه المخاطر في سياق تحقيق التنمية المستدامة، نظرا لما لهذه المخاطر من آثار مباشرة على قدرة الدول على بلوغ هذا الغاية.
    Au lieu de créer un nouveau mécanisme, on pourra proposer des mesures visant à améliorer cette facilité et à axer les efforts précisément sur l'éradication de la pauvreté dans le cadre de la réalisation des droits de l'homme. UN ويمكن، بدلاً من إنشاء آلية جيدة، اقتراح تدابير لتحسين الآلية القائمة واستصواب استئصال شأفة الفقر بالذات في إطار إعمال حقوق الإنسان.
    2. Souligne qu'il importe d'alléger la charge de la dette et du service de la dette des pays en développement en proie à des problèmes de dette, dans le cadre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; UN ٢- تشدد على أهمية تخفيف أعباء الديون وخدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    17. Un certain nombre de gouvernements ont, explicitement ou non, souligné que le problème de la dette extérieure ne pouvait être résolu en faisant abstraction d'un nécessaire développement d'ensemble et devait en conséquence être traité dans le cadre de la réalisation du droit au développement. UN ١٧- وأكد عدد من الحكومات، صراحة أو ضمنا، أن مشكلة الدين الخارجي لا يمكن حلها بمعزل عن التنمية الشاملة، ومن ثم فينبغي التصدي لها في إطار إعمال الحق في التنمية.
    Activités dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire UN الأنشطة المنفذة في إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    D'une manière plus générale, les activités de formation et de recherche du CEDS s'inscrivent dans le cadre de la réalisation de deux objectifs : une meilleure connaissance du système des Nations Unies et une contribution effective à la réalisation des grands principes de la Charte des Nations Unies. UN بشكل أعم، تندرج أنشطة المركز في مجال التدريب والبحث في إطار تحقيق هدفين اثنين: معرفة أفضل بمنظومة الأمم المتحدة، وإسهام فعال في تحقيق المبادئ الكبرى لميثاق الأمم المتحدة.
    dans le cadre de la réalisation 1.9, les ripostes nationales au VIH se sont avérées plus efficaces lorsqu'elles dépassaient le cadre de la lutte contre le VIH en tant que simple problème de santé et impliquaient divers secteurs pour traiter les causes et les conséquences socioéconomiques du VIH. UN 219 - في إطار الناتج 1-9، تبين أن الاستجابة الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية كانت الأكثر نجاحا عندما تجاوزت الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية باعتباره مجرد شأن صحي، وضم مجموعة من القطاعات لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية وآثار فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'intégration de questions multisectorielles, telles que la coopération Sud-Sud, la réduction de la pauvreté et la dimension antisexiste, bénéficiera de l'attention qu'elle mérite dans le cadre de la réalisation de ces objectifs. UN وسوف يحظى إدماج المسائل الشاملة، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتخفيف وطأة الفقر، والبعد الجنساني، بالاهتمام اللائق في إطار توخي بلوغ الأهداف سالفة الذكر.
    11. Cette définition de la croissance économique dans le cadre de la réalisation de tous les droits de l'homme procède de son rôle de facteur déterminant du droit au développement. UN 11- إن تحديد خصائص النمو الاقتصادي، في سياق إعمال جميع حقوق الإنسان، يتأتى من دوره الناجع إزاء الحق في التنمية.
    17. Encourage les gouvernements à envisager de contribuer, le cas échéant, dans le cadre de la réalisation des objectifs de la Décennie, au Fonds de développement pour les populations autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes; UN ٧١- تشجع الحكومات على النظر في التبرع، حسب الاقتضاء، دعماً لتحقيق غايات العقد، لصندوق النهوض بالشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛
    117. Le MAFF a constitué le " réseau des répondants non-gouvernementaux " dans le cadre de la réalisation du Plan d'action national pour la famille. UN 117- وأنشأت وزارة شؤون المرأة والأسرة " شبكة المسؤولين غير الحكوميين " في إطار إنجاز خطة العمل الوطنية للأسرة.
    Confirme que le droit de souveraineté permanent du peuple palestinien sur ses richesses et ses ressources naturelles doit s'exercer dans l'intérêt du développement national et du bien-être de ce peuple et dans le cadre de la réalisation de son droit à l'autodétermination; UN 4- يؤكد أن حق الشعب الفلسطيني في السيادة الدائمة على ثرواته وموارده الطبيعية يجب أن يُستخدم لتحقيق تنميته الوطنية ورفاه الشعب الفلسطيني وكجزء من إعمال حقه في تقرير المصير؛
    Réalisation 1.7 Renforcement des capacités d'intégration à l'économie mondiale et de compétition à l'échelle internationale, dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au plan international UN الناتج 1-7: تعزيز القدرات الوطنية على الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي والتنافس على النطاق الدولي، بما يتسق مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا
    dans le cadre de la réalisation 2.9, en 2010, le PNUD a soutenu des initiatives de renforcement des capacités nationales, régionales et locales afin de lutter contre la corruption dans toutes les régions. UN 248 - وفي إطار الناتج 2-9، دعم البرنامج الإنمائي في عام 2010 المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية والإقليمية والمحلية على تنفيذ برامج مكافحة الفساد في جميع المناطق الإقليمية.
    Il conviendrait que les futurs rapports fassent état des progrès obtenus et des difficultés rencontrées dans le cadre de la réalisation de ces priorités. UN وسيكون من المفيد تنظيم التقارير المقبلة حسب التقدم المحرز والتحديات المواجهة في مجال المضي قُدما بهذه الأولويات الخاصة بالسياسات.
    Voir ci-dessus 7. Renforcement des capacités d'intégration à l'économie mondiale et de compétition à l'échelle internationale, dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au plan international UN 7 - تعزيز القدرات الوطنية للاندماج في النظام الاقتصادي العالمي وللتنافس على المستوى الدولي، بما يتفق مع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus