viii) La mise en place graduelle d'écoles de normales primaires dans le cadre de la réforme éducative; | UN | `8` الإنشاء التدريجي لمعاهد تدريب المدرسين في مرحلة التعليم الابتدائي في إطار إصلاح نظام التعليم؛ |
Toute l'Organisation s'efforce de régler ce problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | ولا تزال تبذل جهود على نطاق المنظمة من أجل التصدي للمسألة برمتها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Ce problème était examiné dans le cadre de la réforme de la CEA en cours. | UN | وقد جرت معالجة هذا الأمر في إطار الإصلاح الجاري على مستوى اللجنة. |
Elle s'inscrit dans le cadre de la réforme des Nations Unies qui vise à une harmonisation accrue au sein du système. | UN | وقد أجري التقييم في سياق إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تحقيق مزيد من المواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
Il a salué les progrès accomplis, tels que la création d'institutions fédérales dans le cadre de la réforme politique et constitutionnelle entreprise. | UN | وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري. |
La création d'une Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) est le succès le plus récent enregistré dans le cadre de la réforme des Nations Unies. | UN | وكان إنشاء جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة آخر مثال على النجاح الملموس في إصلاح الأمم المتحدة. |
Présentation à l'Assemblée nationale du projet de statut de la fonction publique dans le cadre de la réforme de l'administration publique et de la décentralisation | UN | تقديم مشروع نظام الخدمة المدنية إلى البرلمان كجزء من إصلاح إدارة الدولة والأخذ باللامركزية |
Il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
L'accès à la justice dans le cadre de la réforme législative et judiciaire; | UN | تيسير الوصول إلى العدالة في إطار إصلاح القانون والمحاكم؛ |
Cette juridiction a été créée et mise en place dans le cadre de la réforme de la justice. | UN | هذه الهيئة القضائية أنشئت في إطار إصلاح العدالة. |
installer tous les Tribunaux de Première Instance créés dans le cadre de la réforme judiciaire; | UN | إنشاء جميع محاكم الدرجة الأولى في إطار الإصلاح القضائي؛ |
Il a été décidé dans le cadre de la réforme de la justice de construire une nouvelle prison à Nuuk pour accueillir les personnes que l'on envoyait jusqu'ici au Danemark. | UN | وتقرر في إطار الإصلاح القضائي بناء سجن جديد في مدينة نوك لاستيعاب المحتجزين الذين يُرسلون الآن إلى الدانمرك. |
Il assure la Deuxième Commission que ces questions font à nouveau l'objet d'un examen dans le cadre de la réforme entamée par le Secrétaire général. | UN | ومن المؤكد أن هذه المسائل ستكون موضوع دراسة جديدة في إطار الإصلاح المضطلع به من قبل الأمانة العامة. |
La nécessité actuelle de mieux utiliser les ressources dans le cadre de la réforme ne doit pas être oubliée. | UN | فيجب أن توضع في الاعتبار ضرورة استخدام الموارد استخداما فعالا في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Tirer les enseignements de l'étude menée aux fins de l'établissement d'un fonds de pension dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité | UN | تجديد الدروس المستفادة من الدراسة التي أجريت لإنشاء صندوق تقاعدي في سياق إصلاح قطاع الأمن. |
Il a été particulièrement fait référence à la garantie constitutionnelle apportée à la culture et à la langue amazighes dans le cadre de la réforme constitutionnelle du Maroc. | UN | وأشير تحديدا أيضا إلى الضمانة التي يكفلها الدستور لثقافة الشعب الأمازيغي ولغته في سياق الإصلاح الدستوري في المغرب. |
La Serbie-et-Monténégro y accorde une grande importance et s'emploie à la promouvoir dans le cadre de la réforme du système judiciaire et des lois pénales. | UN | وهذا شأن توليه صربيا والجبل الأسود انتباها كبيرا، وتسعى إلى تحقيقه في إصلاح القضاء وقوانين العقوبات. |
:: Appui aux campagnes d'information et aux mécanismes de règlement des différends dans le cadre de la réforme de l'administration publique | UN | :: دعم الحملات الإعلامية وآليات حل النزاعات كجزء من إصلاح الإدارة العامة |
Le Secrétaire général tient à exprimer aux États Membres sa gratitude pour cette appréciation des améliorations qu'il a apportées dans le cadre de la réforme des achats. | UN | يود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لاعتراف الدول الأعضاء بالتحسينات التي نفذت في مجال إصلاح نظام الشراء. |
dans le cadre de la réforme du Programme de bourses destinées aux autochtones, le HCDH a également introduit la bourse pour les autochtones séniors. | UN | وفي إطار إصلاح برنامج الزمالات الدراسية للشعوب الأصلية، أدرجت المفوضية الزمالة الأقدم للشعوب الأصلية. |
La section III contient un rappel du rôle assigné au Bureau de la gestion des ressources humaines et des modifications apportées à ses attributions dans le cadre de la réforme. | UN | ويوجز الفرع الثالث الدور الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية والتغيير الذي يطرأ على مهامه كجزء من عملية الإصلاح. |
dans le cadre de la réforme de l'ONU, la question de la réforme du Conseil de sécurité est activement étudiée. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة أيضا، ما زال إصلاح مجلس الأمن قيد النظر الفعلي. |
La Commission elle-même doit décider, dans le cadre de la réforme entreprise à l'Organisation des Nations Unies, des changements qu'elle aurait à introduire dans son calendrier, son ordre du jour ou ses méthodes de travail. | UN | وينبغي للجنة أن تقرر بنفسها، في إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، كيفية وتوقيت إدخال تغييرات على جدولها الزمني وجدول أعمالها وأساليب عملها. |
Ce concept sera mis en application dans le cadre de la réforme administrative engagée. | UN | ومن المقرر تطبيق هذا المفهوم كجزء من الإصلاح الإداري الجاري حالياً. |
Nous avons été fortement déçus de ce qu'aucun accord n'ait été conclu au sujet du désarmement et de la non-prolifération dans le cadre de la réforme. | UN | لقد شعرنا بخيبة أمل كبيرة لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن إدماج موضوع نزع السلاح وعدم الانتشار في عملية الإصلاح. |
La Fédération de Russie voit dans le Comité un instrument unique de développement et d'affinement des dispositions de la Charte, dans le cadre de la réforme de l'Organisation. | UN | وأضاف أنه يعتبر اللجنة أداة فريدة لتطوير وتحسين أحكام الميثاق في إطار عملية إصلاح المنظمة. |
La question d’un mécanisme d’indemnisation sera réglée dans le cadre de la réforme en cours du système d’information judiciaire. | UN | وستُسوﱠى مسألة آلية التعويض في إطار الاصلاح الجاري لنظام اﻹجراءات القانونية. |