La Géorgie appuie pleinement l'opération menée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la Fédération de Russie au Kosovo dans le cadre de la résolution du Conseil de sécurité. | UN | إن جورجيا تؤيد تأييدا كاملا عملة منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي في كوسوفو في إطار قرار مجلس اﻷمن. |
Agissant dans le cadre de la résolution 1199 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ يتصرف في إطار قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١١٩٩، |
Je voudrais souligner que le retrait israélien du Sud-Liban, dans le cadre de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, a été une mesure positive. | UN | أود أيضا أن أؤكد أن انسحاب إسرائيل من جنوب لبنان في إطار قرار مجلس الأمن 425 (1978) خطوة في الاتجاه السليم. |
dans le cadre de la résolution 1390, aucun fonds n'a, à ce stade, été identifié et donc gelé, en France. | UN | ولم يتم حتى الآن في إطار القرار 1390، الكشف عن أي أموال في فرنسا ولم يتم بالتالي تجميد أي أموال. |
Le Gouvernement indonésien m'a fait savoir qu'il était disposé, dans le cadre de la résolution précitée, à mettre à la disposition de l'ONU 25 observateurs militaires (l'Indonésie n'est pas actuellement parmi les pays qui ont détaché des contingents ou des observateurs militaires auprès de la FORPRONU). | UN | وقد أبلغتني حكومة اندونيسيا أنها مستعدة لتقديم ٢٥ مراقبا عسكريا في إطار القرار المشار إليه أعلاه، واندونيسيا ليست حتى اﻵن من البلدان المساهمة بجنود أو مراقبين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le dépassement de crédit sera examiné dans le cadre de la résolution sur le financement du Tribunal pour 2003. | UN | وسينظر في هذا العجز في سياق قرار التمويل للمحكمة لعام 2003. |
Nous espérons que ces accomplissements se traduiront, dans le cadre de la résolution d'ensemble, par une action généreuse des États Membres l'an prochain. | UN | ونرجو أن تتحول هذا النتائج في سياق القرار الجامع إلى عمل يتسم بالسخاء من جانب الدول الأعضاء في العام المقبل. |
3. Se félicite également de l’action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre de cette initiative, dans le cadre de la résolution 40/151 H du 16 décembre 1985; | UN | ٣ - ترحب أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة في إطار قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ حاء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥؛ |
Ils déplorent aussi la remise en cause d'un texte équilibré qui avait été soigneusement négocié trois mois plus tôt seulement, dans le cadre de la résolution 52/214 de l'Assemblée, adoptée par consensus. | UN | وأردف قائلا إن تلك الدول تأسف أيضا للعودة إلى بحث نص متوازن كان موضع مفاوضات دقيقة ثلاثة أشهر فقط، في إطار قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ الذي اعتمد بتوافق اﻵراء. |
Nombre de thèmes de cette réunion entrent dans le cadre de la résolution 1994/64 de la Commission des droits de l'homme et méritent d'être cités : | UN | ويندرج عدد من الموضوعات التي تناولها هذا الاجتماع في إطار قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٤٦ ويجدر ذكرها فيما يلي: |
Ces activités de surveillance sont menées dans le cadre de la résolution 48/141 de l'Assemblée générale et des résolutions S-9/1 et S-12/1 du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتُنفَّذ أنشطة الرصد هذه في إطار قرار الجمعية العامة 48/141 وقراري مجلس حقوق الإنسان دإ-9/1 ودإ-12/1. |
A. Mise en œuvre des décisions précédentes et efficacité du Groupe de travail dans le cadre de la résolution 11/12 du Conseil des droits de l'homme 20 - 25 5 | UN | ألف - تنفيذ القرارات السابقة للفريق العامل وفعالية الفريق العامل في إطار قرار مجلس حقوق الإنسان 11/12 20-25 6 |
B. Efficacité du Groupe de travail dans le cadre de la résolution 11/12 | UN | باء - فعالية الفريق العامل في إطار قرار مجلس حقوق الإنسان 11/12 101-106 20 |
A. Mise en œuvre des décisions précédentes et efficacité du Groupe de travail dans le cadre de la résolution 11/12 du Conseil des droits de l'homme | UN | ألف - تنفيذ القرارات السابقة للفريق العامل وفعالية الفريق العامل في إطار قرار مجلس حقوق الإنسان 11/12 |
Deux projets supplémentaires dont l'exécution a été confiée à la CNUCED ont été approuvés dans le cadre de la résolution 62/238 de l'Assemblée générale. | UN | وأُقرّ مشروعان إضافيان في إطار قرار الجمعية العامة 62/238 لكي ينفذهما الأونكتاد. |
Afin d'évaluer l'adéquation de ces ressources, l'ONU doit mener des enquêtes dans le cadre de la résolution et du mémorandum d'accord. | UN | ومن أجل تقييم كفاية تلك الموارد، يتعين على اﻷمم المتحدة إجراء دراسات استقصائية في إطار القرار ووحدة المراقبة المتعددة التخصصات. |
:: La coopération internationale et régionale entre les États est un instrument important pour atteindre les principaux objectifs de la résolution, et il faut continuer de promouvoir et d'intensifier la coopération renforcée dans le cadre de la résolution; | UN | :: يشكل التعاون الدولي والإقليمي فيما بين الدول أداة هامة لتحقيق الأهداف الرئيسية للقرار، وينبغي مواصلة الدعوة إلى تحسين التعاون في إطار القرار وتعزيزه؛ |
L'Assemblée générale traitera de cette question à sa soixante-quatrième session avec une réunion de haut niveau prévue pour 2010. J'attends avec intérêt nos consultations conjointes dans le cadre de la résolution 63/302. | UN | إن الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين ستتناول هذا الموضوع في إطار الاستعداد للاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2010، وأتطلع إلى مشاوراتنا المشتركة في إطار القرار 63/302. |
Le BSCI gardera cette question à l'étude dans le cadre de la résolution 57/305 de l'Assemblée générale. | UN | وسيبقي مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المسألة قيد الاستعراض في سياق قرار الجمعية العامة 57/305. |
La première version de ce document, préparé dans le cadre de la résolution 57/289 de l'Assemblée, a été présentée en juillet au Siège de l'Organisation des Nations Unies au mois de juillet. | UN | وقدمت الصيغة الأولى إلى مقر الأمم المتحدة في تموز/يوليه؛ وكانت قد أعدت في سياق قرار الجمعية العامة 57/289. |
Le rapport s'inscrit dans le cadre de la résolution 48/218 A du 23 décembre 1993 dans laquelle l'Assemblée générale a souligné la nécessité de respecter les rôles et fonctions respectifs et distincts des mécanismes de contrôle interne et externe. | UN | وسيجري إعداد هذا التقرير في سياق القرار ٤٨/٢١٨ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أكدت فيه الجمعية العامة ضرورة كفالة احترام اﻷدوار والمهام المستقلة والمتميزة ﻵليات اﻹشراف الداخلية والخارجية. |
Le Gouvernement kirghize, avec la participation des organisations internationales, continue, dans son oeuvre, d'accorder une grande importance à l'Année internationale des volontaires dans le cadre de la résolution de l'Assemblée générale. | UN | وتواصل حكومة قيرغيزستان، بالاشتراك مع المنظمات الدولية، العمل المكثف في نطاق قرار الجمعية العامة المتعلق بالسنة الدولية للمتطوعين. |
dans le cadre de la résolution 50/17 de l'Assemblée générale, la CEA a entrepris, ou envisage d'entreprendre, les activités suivantes : | UN | وفي إطار قرار الجمعية العامة ٠٥/٧١، اضطلعت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أو تعتزم الاضطلاع، باﻷنشطة التالية: |
Cette mesure s'inscrit dans le cadre de la résolution 48/75 K aux termes de laquelle l'Assemblée générale " engage les États à conclure un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel, qui sont très dangereuses pour les populations civiles " . | UN | ويأتي هذا اﻹجراء في إطار التقيد بقرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ كاف الذي ورد به أنها " تطلب إلى الدول أن توافق على الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي تشكل خطرا بالغا على السكان المدنيين " . |
Nous soutenons le Projet de l'AIEA sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants, qui est mis en oeuvre sous les auspices de l'Agence et dans le cadre de la résolution de la Conférence générale adoptée en 2000 sur le renforcement des activités de l'Agence liées à la science, à la technologie et à leurs applications. | UN | ونؤيد مشروع الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بالمفاعلات النووية الابتكارية ودورات الوقود، الذي ينفذ تحت رعاية الوكالة وفي سياق قرار المؤتمر العام، المعتمد في عام 2000، بشأن تعزيز أنشطة الوكالة ذات الصلة بالعلوم النووية وتكنولوجياتها وتطبيقاتها. |