"dans le cadre de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الأمن
        
    • في سياق الأمن
        
    • في سياق أمن
        
    Il est donc nécessaire de réfléchir au Traité et au rôle qu'il joue dans le cadre de la sécurité internationale. UN ويتعين لذلك إمعان التفكير في المعاهدة وفي دورها في إطار الأمن الدولي.
    Le rôle des sanctions dans le cadre de la sécurité collective prévu dans la Charte des Nations Unies a considérablement évolué au cours des vingt-cinq dernières années. UN تطور الدور الذي تضطلع به الجزاءات في إطار الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة إلى حد كبير خلال السنوات الـ 25 الماضية.
    Le Rapporteur spécial a de plus participé au Groupe de travail intergouvernemental pour l'élaboration d'un ensemble de directives volontaires pour appuyer la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم المقرر الخاص في أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي لإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الاختيارية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء في إطار الأمن الغذائي الوطني.
    Aujourd'hui, le Turkménistan continue de travailler activement en vue d'améliorer le système de protection de l'information et des télécommunications dans le cadre de la sécurité internationale. UN وتواصل تركمانستان العمل بدأب على تطوير أنظمة حماية المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي.
    Selon la République du Bélarus, il convient de procéder à un examen complet des questions relatives à la technologie de l'information et de la communication dans le cadre de la sécurité internationale. UN وتدعم جمهورية بيلاروس بصورة فعالة الحاجة لإجراء دراسة شاملة للمسائل المتعلقة بالمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات في سياق الأمن الدولي.
    Saluant également le lancement de < < Disarmament Today > > , qui consiste en une série de podcasts dans lesquels des experts sont interrogés sur des questions actuelles de désarmement, comme l'éducation, le désarmement et la non-prolifération dans le cadre de la sécurité spatiale, ainsi que sur ce qu'ont vécu les hibakusha, les rescapés des bombardements atomiques, UN وإذ تقر أيضا بإتاحة سلسلة الملفات الصوتية المعدة للإذاعة أو التنزيل من الإنترنت المسماة " نزع السلاح اليوم " التي تتضمن مقابلات مع الخبراء بشأن قضايا نزع السلاح الراهنة، مثل التثقيف ونزع السلاح ومنع الانتشار في سياق أمن الفضاء، ويروي فيها الهيباكوشا (الناجون من القنبلة الذرية) تجاربهم،
    Nous invitons tous les États Membres à veiller à l'application des processus scientifiques et techniques dans le cadre de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, sans porter préjudice à l'environnement ou à ses contributions effectives à la réalisation du développement durable. UN ونناشد الدول الأعضاء أن تكفل تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح والميادين الأخرى ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous demandons aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales afin de pouvoir garantir la réalisation de progrès scientifiques et technologiques dans le cadre de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement et dans le but de parvenir au développement durable. UN نهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة وبغية تحقيق التنمية المستدامة.
    La Commission a aussi adopté de manière concertée des directives et des recommandations pour une information objective sur les questions militaires, des stratégies régionales de désarmement dans le cadre de la sécurité mondiale et la ligne à suivre pour les transferts internationaux d'armes. UN وبالمثل، وافقت الهيئة على المبادئ التوجيهية والتوصيات بخصوص المعلومات الموضوعية عن القضايا العسكرية، والنهج الإقليمية لنـزع السلاح في إطار الأمن العالمي، وعلى المبادئ التوجيهية لنقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    L'intervenant dit avoir écouté très attentivement les propos de la FAO au sujet des directives volontaires sur l'application progressive du droit à l'alimentation dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN 62 - وقال المقرر الخاص إنه استمع بانتباه إلى تعليقات منظمة الأمم المتحدة للزراعة والأغذية، فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الإعمال المضطرد للحق في الغذاء في إطار الأمن الغذائي الوطني.
    À sa cent vingt-troisième session tenue en novembre 2002, le Conseil de la FAO a officiellement créé le Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer une série de directives volontaires visant à appuyer la réalisation progressive du droit à une alimentation suffisante dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN 44- وقال إن مجلس منظمة الأغذية والزراعة أنشأ، في دورته الـ 123، المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بصورة رسمية، الفريق العامل الحكومي-الدولي لصياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي، في إطار الأمن الغذائي الوطني.
    Nous appelons tous les États Membres à garantir l'application de processus scientifiques et technologiques dans le cadre de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, sans que ce soit au détriment de l'environnement ni de sa contribution effective à la poursuite du développement durable. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى ضمان تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح، وغيرهما من الميادين ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة.
    Mme Chenoweth (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO)) dit que le Groupe de travail de la FAO sur le droit à une alimentation suffisante vient d'adopter une série de principes directeurs volontaires pour la réalisation progressive de ce droit dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN 62 - السيدة تشنويث (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): قالت إن الفريق العامل الحكومي الدولي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعني بالأغذية الكافية اعتمد مؤخرا مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية بغية دعم التوصل التدريجي إلى الحق في الأغذية الكافية في إطار الأمن الغذائي الوطني.
    En effet, en 1993, la Commission a adopté par consensus les directives et recommandations pour des approches régionales en matière de désarmement dans le cadre de la sécurité mondiale. UN وفي حقيقة الأمر، ففي عام 1993، اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النُهُج الإقليمية لنزع السلاح في سياق الأمن العالمي.
    Les mesures prises dans le cadre de la < < sécurité démocratique > > ont eu une incidence particulière sur l'ordre du jour législatif et sur les actions des forces de sécurité et des organes judiciaires ainsi que des organes de contrôle. UN وأثرت التدابير المتخذة في سياق " الأمن الديمقراطي " بوجه خاص على جدول الأعمال التشريعي وعلى تصرفات قوات الأمن والأجهزة القضائية والأجهزة الرقابية.
    En réponse à cette invitation, le Conseil de la FAO a créé un groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer, en l'espace de deux ans, un ensemble de directives facultatives destinées à aider les États Membres à appliquer progressivement le droit à l'alimentation dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN واستجابة لهذه الدعوة، أنشأ مجلس منظمة الأغذية والزراعة فريقاً عاملاً حكومياً دولياً ليضع في غضون سنتين، جملة من المبادئ التوجيهية الاختيارية لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق الإعمال التدريجي للحق في الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Il convient toutefois de redoubler d'efforts dans le domaine de la consolidation de la paix et de la reconstruction postconflits, en particulier pour les initiatives régionales qui devraient toujours, lorsque cela est nécessaire, recevoir l'indispensable appui de la communauté internationale dans le cadre de la sécurité collective prescrite par la Charte. UN بيد أن هناك حاجة إلى زيادة جهودنا في مجال بناء السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع، وخاصة في سياق المبادرات الإقليمية، التي ينبغي أن تتلقى دائما، حيثما دعت الضرورة دعما جوهريا من المجتمع الدولي في سياق الأمن الجماعي الذي وصفه الميثاق.
    Dans ce contexte, elle a mentionné l'important travail qu'entreprenait le Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer une série de directives volontaires pour appuyer les efforts entrepris par les États membres en vue d'assurer l'exercice progressif du droit à une alimentation appropriée dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN وفي ذلك السياق، أشارت إلى العمل الهام الجاري في الوقت الراهن داخل فريق عامل حكومي دولي معني بصياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم جهود الدول الأعضاء في سبيل إنجاز الإحقاق التدريجي للحق فيما يكفي من الغذاء في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Au Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après, tenu en 2002, les chefs d'État et de gouvernement ont invité le Conseil de la FAO à créer un groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer, en l'espace de deux ans, un ensemble de directives facultatives destinées à aider les États membres à appliquer progressivement le droit à une alimentation suffisante dans le cadre de la sécurité alimentaire nationale. UN 57 - وخلال مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود بعد خمس سنوات في عام 2002، دعا رؤساء الدول والحكومات مجلس المنظمة إلى إنشاء فريق عامل حكومي دولي لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية خلال سنتين لدعم جهود الدول الرامية إلى إعمال الحق في الغذاء المناسب تدريجيا في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Saluant également le lancement de < < Disarmament Today > > , qui consiste en une série de podcasts dans lesquels des experts sont interrogés sur des questions actuelles de désarmement, comme l'éducation, le désarmement et la non-prolifération dans le cadre de la sécurité spatiale, ainsi que sur ce qu'ont vécu les hibakusha, les rescapés des bombardements atomiques, UN وإذ تقر أيضا بإتاحة سلسلة الملفات الممكن تحميلها من الإنترنت المسماة " نزع السلاح اليوم " التي تتضمن مقابلات مع الخبراء بشأن قضايا نزع السلاح الراهنة، مثل التثقيف ونزع السلاح ومنع الانتشار في سياق أمن الفضاء، ويروي فيها الهيباكوشا (الناجون من القنبلة الذرية) تجاربهم،
    Saluant également le lancement de < < Disarmament Today > > , qui consiste en une série de podcasts dans lesquels des experts sont interrogés sur des questions actuelles de désarmement, comme l'éducation, le désarmement et la non-prolifération dans le cadre de la sécurité spatiale, ainsi que sur ce qu'ont vécu les hibakusha, les rescapés des bombardements atomiques, UN وإذ تقر أيضا بإتاحة سلسلة الملفات الممكن تحميلها من الإنترنت المسماة " نزع السلاح اليوم " التي تتضمن مقابلات مع الخبراء بشأن قضايا نزع السلاح الراهنة، مثل التثقيف ونزع السلاح ومنع الانتشار في سياق أمن الفضاء، ويروي فيها الهيباكوشا (الناجون من القنبلة الذرية) تجاربهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus