"dans le cadre de la série" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار سلسلة
        
    • كجزء من سلسلة
        
    • في إطار المجموعة
        
    • في إطار جولة
        
    • خلال جولة
        
    • كجزء من السلسلة
        
    Plus récemment, en août 2013, le satellite KOMPSAT-5 a été lancé dans le cadre de la série KOMPSAT. UN وأُطلق مؤخراً في آب/أغسطس 2013 الساتل كومبسات-5 في إطار سلسلة سواتل كومبسات.
    dans le cadre de la série de discussions thématiques Leadership Dialogue lancée par le Secrétaire général, le Département a utilisé WebEx pour dialoguer avec plus de 50 bureaux extérieurs et 200 membres du personnel sur l'importance du serment professionnel des Nations Unies. UN واستخدمت الإدارة نظام ويب آكس، في إطار سلسلة المناقشات المواضيعية للأمين العام المسماة " حوار القيادة " ، للاتصال بأكثر من 50 مكتبا ميدانيا و 200 موظف لمناقشة أهمية " أداء يمين " الأمم المتحدة.
    Le Représentant spécial a pour projet de publier, en 2010, un rapport sur la servitude domestique dans le cadre de la série " Occasional Paper Series " . UN ومن المقرر أن ينشر الممثل الخاص، في عام 2010، ورقة عن الخدمة المنزلية كجزء من سلسلة الورقات غير الدورية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la re-cherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organise un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. UN يقوم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية بتنظيم حلقة عمل عن المفاوضات التجارية الدولية، كجزء من سلسلة حلقات العمل التي ينظمانها بشأن التجارة الدولية.
    Cela différait de la définition des nominations de courte durée effectuées dans le cadre de la série 300 qui porte sur les nominations d'une durée allant jusqu'à six mois avec une possibilité d'une prolongation jusqu'à neuf mois. UN وأردف قائلا إن ذلك يختلف عن تعريف التعيينات قصيرة اﻷجل في إطار المجموعة ٣٠٠ ويقصد بها التعيينات لمدة تصل إلى ستة أشهر مع إمكانية التمديد لفترة تسعة أشهر.
    Dans cet esprit, faire avancer les négociations sur l'agriculture dans le cadre de la série de négociations sur le commerce de Doha est crucial. UN وفي هذا السياق، يعد تحقيق تقدم في المفاوضات الزراعية في إطار جولة الدوحة من المفاوضات التجارية أمرا بالغ الأهمية.
    Les pays ont été invités à préciser les types de technologie qu'ils ont employés dans le cadre de la série de recensements de 2010; pour cette question, ils pouvaient sélectionner plusieurs réponses. UN وقد طُلب إلى البلدان الإشارة إلى أنواع التكنولوجيا التي استخدمتها خلال جولة تعداد عام 2010، وفيما يتعلق بهذا السؤال كان بوسع البلدان تسجيل ردود متعددة.
    L'Organisation internationale de normalisation (ISO) a mis au point des normes internationales, dans le cadre de la série 14000, auxquels les organismes d'éco-étiquetage peuvent adhérer à titre volontaire. UN وتعمل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس على وضع مقاييس دولية موحدة للتوسيم اﻹيكولوجي، كجزء من السلسلة ١٤ ٠٠٠، التي يمكن لهيئات التوسيم اﻹيكولوجي أن تلتزم بها على أساس طوعي.
    k) Production dans les six langues officielles et certaines langues locales, d'une série de documentaires radiophoniques dans le cadre de la série " Perspectives " . UN )ك( سلسلة من البرامج التسجيلية اﻹذاعية الخاصة في إطار سلسلة " المنظور " باللغات الرسمية الست ولغات محلية مختارة.
    C'était là le deuxième atelier tenu en 2001 dans le cadre de la série d'ateliers dans l'espace inca, dont l'objectif est de promouvoir le débat et la prise de conscience concernant divers sujets touchant la paix, le désarmement et le développement dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وهذه هي ثاني حلقة عمل تعقد في عام 2001 في إطار سلسلة حلقات عمل حيز الإنكا. والهدف من سلسلة حلقات العمل هذه هو زيادة المناقشات والوعي بشأن مواضيع مختلفة تتعلق بالسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le 28 février 2001, le Centre a organisé un atelier intitulé < < Les relations entre les secteurs civil et militaire dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes > > dans le cadre de la série d'ateliers dans l'espace inca. UN 28 - في 28 شباط/فبراير 2001، نظم المركز حلقة عمل معنونة " العلاقات المدنية - العسكرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " وذلك في إطار سلسلة حلقات عمل حيز الإنكا.
    Une brochure présentant l'initiative, les informations recueillies lors des séminaires et d'autres données pertinentes a été publiée dans le cadre de la série des Études spéciales du Département des affaires de désarmement. UN وصدر في إطار سلسلة الورقات التي يصدرها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح(1) في مناسبات،كُتيب يتضمن استعراضاً شاملاً لهذه المبادرة ومعلومات مقدمة خلال حلقات دراسية وبيانات ذات صلة أخرى.
    Document de travail : la dimension sociale de l'intégration régionale : L'UNU/CRIS a rédigé un document de travail dans le cadre de la série des documents de réflexion de l'OIT. UN 76 - ورقة بحث: البعد الاجتماعي للتكامل الإقليمي: أعد برنامج جامعة الأمم المتحدة لدراسات التكامل الإقليمي المقارن ورقة البحث هذه في إطار سلسلة ورقات المناقشة لمنظمة العمل الدولية.
    dans le cadre de la série d'ateliers de l'ONU sur le droit de l'espace, mettre l'accent sur le renforcement des capacités en droit de l'espace dans la région et sur les aspects juridiques du développement et des applications des techniques spatiales, et de l'utilisation des données géospatiales pour le développement durable. UN في إطار سلسلة حلقات عمل الأمم المتحدة بشأن قانون الفضاء، التركيز على بناء القدرات في مجال قانون الفضاء في المنطقة والجوانب القانونية لتطوير وتطبيقات تكنولوجيا الفضاء، وكذلك استخدام البيانات الجغرافية المستقاة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la re-cherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organise un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. UN يقوم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية بتنظيم حلقة عمل عن المفاوضات التجارية الدولية، كجزء من سلسلة حلقات العمل التي ينظمانها بشأن التجارة الدولية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la re-cherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organise un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. UN يقوم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية بتنظيم حلقة عمل عن المفاوضات التجارية الدولية، كجزء من سلسلة حلقات العمل التي ينظمانها بشأن التجارة الدولية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la re-cherche (UNITAR) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) organise un atelier sur les négociations commerciales internationales, dans le cadre de la série sur le commerce international. UN يقوم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية بتنظيم حلقة عمل عن المفاوضات التجارية الدولية، كجزء من سلسلة حلقات العمل التي ينظمانها بشأن التجارة الدولية.
    Ces dispositions comportent une définition des nominations pour une période de courte durée dans le cadre de la série 300 pour une période n'excédant pas six mois, mais aucune définition des nominations pour une période de courte durée dans la série 100 n'y figure. UN وقال إن تلك القواعد تتضمن، في إطار المجموعة ٣٠٠، تعريفا للتعيينات القصيرة اﻷجل لفترة لا تتجاوز ستة أشهر، ولكن لم يرد في المجموعة ١٠٠ أي تعريف للتعيينات القصيرة اﻷجل.
    Les dispositions du document PD/1/77 relatif à la délégation de pouvoir dans le cadre de la série 100 du Règlement du personnel s’appliquent mutatis mutandis dans le cas du personnel recruté pour des périodes de courte durée au Siège en vertu de la série 300 du Règlement du personnel. UN ٧ - يتعين تطبيق أحكام التوجيه PD/1/77 المتعلقة بتفويض السلطة في إطار المجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين، بعد إجراء التغييرات اللازمة، على إدارة الموظفين المعينين لفترات قصيرة الذين يعينون في المقر بمقتضى المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين.
    220. En 1994, à sa session d'été, la Commission a examiné, à la demande de l'Assemblée générale, un instrument contractuel mis au point par l'Organisation dans le cadre de la série 300 du Règlement du personnel pour des engagements de durée limitée (EDL). UN ٢٢٠ - نظرت اللجنة في دورتها لصيف عام ١٩٩٤، بناء على طلب الجمعية العامة، في ترتيب تعاقدي وضعته اﻷمم المتحدة في إطار المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين للتعيينات المحدودة المدة.
    a) i) Nombre accru de parties prenantes de la Commission qui recueillent des données démographiques et des informations sur la population et le développement dans le cadre de la série de recensements prévue en 2010 UN (أ) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة في اللجنة المنخرطين في إنتاج المعرفة والمعلومات المتعلقة بالسكان والتنمية بالمشاركة مع البرنامج الفرعي في إطار جولة تعداد السكان لعام 2010
    Les participants au Symposium ont adopté la Déclaration de Gorée engageant les pays africains à effectuer, dans un délai de cinq ans, des recensements dans le cadre de la série de 2010, en utilisant les outils informatiques les plus efficaces de collecte et de traitement des données. UN وقد اعتمدت الدورة بيان جزيرة غوريه الذي يُلزم الدول الأفريقية بإجراء تعداد في إطار جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010 في غضون خمس سنوات، مستخدمةً وسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأكثر نجاعة لجمع ومعالجة بيانات التعداد .
    À cette fin, il est prévu dans le projet de demander aux services nationaux chargés des statistiques et des recensements de produire 51 tableaux au niveau du plus petit découpage géographique au moins une fois dans le cadre de la série de recensements de 2010. UN ولتحقيق ذلك، تقدم الوثيقة 51 عملية جدولة موصى بها وسوف يكون على جميع السلطات الوطنية المعنية بالإحصاءات/التعدادات إجراؤها على أدنى مستوى جغرافي مرة واحدة على الأقل خلال جولة التعداد لعام 2010.
    Des documentaires radiodiffusés seront aussi réalisés tout au long de la Décennie dans le cadre de la série d'émissions hebdomadaires de 15 minutes que le Département réalise dans 15 langues. UN وسيجري أيضا إنتاج برامج وثائقية إذاعية خلال فترة العقد كجزء من السلسلة اﻹذاعية اﻷسبوعية التي تدوم ١٥ دقيقة وتبثها اﻹدارة ﺑ ١٥ لغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus