"dans le cadre de missions" - Traduction Français en Arabe

    • في بعثات
        
    • في البعثات
        
    • في إطار بعثات
        
    • تشمل بعثات
        
    • من خلال البعثات
        
    • عن طريق إيفاد بعثات
        
    • في رحلات تتعلق بمهامهم
        
    • من خلال بعثات
        
    • داخل بعثات
        
    • للاضطلاع بمهام
        
    • في مهمات
        
    • في سياق بعثات
        
    • عن بعثات
        
    • عن طريق بعثات
        
    Clients servis - environ 1 400 agents de sécurité recrutés sur le pan international et 2 200 agents de sécurité recrutés sur le plan national servant dans le cadre de missions de maintien de la paix des Nations Unies UN الزبائن المستفيدون: نحو 400 1 موظف أمن دولي و 200 2 موظف أمن وطني تابعون للأمم المتحدة يعملون في بعثات حفظ السلام
    L'Organisation peut jouer un rôle constructif en permettant aux États de développer leur législation nationale face aux infractions pénales commises par leurs nationaux dans le cadre de missions des Nations Unies. UN وتستطيع الأمم المتحدة أداء دور بناء في مجال تمكين الدول من تطوير تشريعات وطنية للتعامل مع الأنشطة الإجرامية التي ينفذها رعاياها الموفدون في بعثات تابعة للأمم المتحدة.
    Cette question peut se poser au sujet d'autres organisations internationales, à savoir celles qui aident l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de missions de maintien de la paix. UN أولا، فهي يمكن أن تنشأ بصدد منظمات دولية أخرى، هي المنظمات التي تساعد الأمم المتحدة في بعثات لحفظ السلام.
    et 2 dans le cadre de missions dans le pays UN سفر موظف واحد لمرافقة المقرر الخاص في البعثات القطرية
    Ces services s'inscrivent souvent dans le cadre de missions consultatives, qui sont de plus en plus fréquemment préparées et suivies par des mécanismes faisant appel aux technologies de l'information et des communications. UN وكثيرا ما تقدم هذه الخدمات في إطار بعثات استشارية، يجري التخطيط لها وتنفيذها ومتابعتها بفضل آليات تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces services consultatifs, qui sont fournis aux gouvernements à leur demande, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires. UN وتتاح الخدمات الاستشارية تلبية لطلبات الحكومات وهي تشمل بعثات استشارية فردية أو مشتركة متعددة التخصصات.
    D'autres pays, dont le nombre va croissant, ont déployé leurs contingents de troupes et de forces de police dans le cadre de missions décidées par le Conseil de sécurité. UN وهناك بلدان أخرى، تتزايد أعدادها، نشرت وحداتها من العسكريين ومن قوات الشرطة في بعثات أجرى مجلس الأمن مداولات بشأنها.
    :: Mesures que devrait adopter le Conseil de sécurité pour prévenir les pertes en vies humaines et les pertes matérielles dans le cadre de missions de maintien de la paix. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد تدابير لمنع حدوث خسائر في الأرواح وخسائر في المواد في بعثات حفظ السلام.
    Le personnel humanitaire est de plus en plus déployé en même temps que la composante militaire dans le cadre de missions pluridisciplinaires intégrées. UN وصار موظفو تقديم المساعدة الإنسانية ينشرون جنبا إلى جنب مع الوحدات العسكرية في بعثات متكاملة متعددة التخصصات.
    Cette question valait d'ailleurs pour les autres organisations internationales associées à l'ONU dans le cadre de missions de maintien de la paix ainsi que pour les organisations régionales ou autres intervenant dans ce domaine. UN ولوحظ أن هذه المسألة قد تنشأ فيما يتعلق بمنظمات دولية أخرى ساعدت الأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام فضلا عن منظمات إقليمية ومنظمات أخرى قد تنشط أيضا في ذلك الميدان.
    Les Palaos ont déployé des soldats de la paix dans le cadre de missions régionales et internationales. UN وقد أرسلت بالاو قوات لحفظ السلام في بعثات إقليمية ودولية.
    :: Le Département des opérations de maintien de la paix doit élaborer un plan pour que les contingents fournis dans le cadre de missions existantes passent de l'ancien système, qu'ils utilisent encore, au nouveau système. UN :: ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام وضع خطة لتحول الوحدات في البعثات القائمة، التي لا تزال تتبع النظام القديم للمعدات المملوكة للوحدات، إلى نظام الإجراءات المحسنة للمعدات المملوكة للوحدات.
    Limitation des remboursements aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel leur appartenant qui a été endommagé, détruit ou abandonné du fait d’actes d’hostilité survenus dans le cadre de missions auxquelles ces pays participent. UN وضع حدود مالية قصوى لمطالبات تسديد التكاليف المتعلقة بتلف الوحدات المملوكة للوحدات أو تدميرها أو التخلي عنها نتيجة ﻷعمال عدائية في البعثات التي تشترك فيها تلك الوحدات. الوضع
    Ses forces armées continuent de participer aux opérations de déminage organisées dans différentes régions du monde dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU. UN وتواصل قواتها المسلحة المشاركة في عمليات إزالة الألغام المنظمة في مختلف أرجاء العالم في إطار بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ces services consultatifs, qui sont fournis aux gouvernements à leur demande, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires. UN وتتاح الخدمات الاستشارية تلبية لطلب الحكومات وهي تشمل بعثات استشارية فردية أو مشتركة متعددة التخصصات.
    :: Les actions de sensibilisation politique ont constitué un volet important du plan de travail des bureaux extérieurs, en particulier dans le cadre de missions effectuées par voie terrestre dans des régions isolées. UN :: جرى الاضطلاع بأنشطة التوعية السياسية كعنصر رئيسي في خطة عمل المكاتب الميدانية، لا سيما من خلال البعثات البرية إلى المناطق النائية.
    Les opérations de maintien de la paix sont régulièrement examinées, notamment dans le cadre de missions d'évaluation technique et d'études sur les capacités militaires. UN ويجري تقييم البعثات بانتظام ولا سيما عن طريق إيفاد بعثات التقييم التقني وإجراء دراسات القدرات العسكرية.
    En 1992, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues a fourni des conseils d'ordre juridique à 10 pays dans le cadre de missions d'évaluation et de planification. UN وفي عام ١٩٩٢، زود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ١٠ بلدان بالمشورة القانونية من خلال بعثات للتقييم والتخطيط.
    Le PGI pourrait en particulier permettre le déploiement rapide de personnel qualifié dans des zones critiques dans le cadre de missions de maintien de la paix et sur le terrain; UN وعلى وجه التحديد، سيمكّن نظام تخطيط موارد المؤسسة من نشر الموظفين المؤهلين في الوقت المناسب في المجالات الحاسمة داخل بعثات حفظ السلام والبعثات الميدانية؛
    La Division de l'appui à la mission continuera d'assurer les services pour l'inspection et la vérification du matériel appartenant aux contingents, les mouvements de troupes dans le cadre de missions de sécurité et la livraison de rations, de carburant et d'eau. UN وستشمل الخدمات التي تقدمها شعبة دعم البعثة تفتيش المعدات المملوكة للوحدات والتحقق منها، وتنقل القوات للاضطلاع بمهام أمنية، وتوفير حصص الإعاشة، والوقود، والمياه.
    Certains pays sont allés jusqu'à expérimenter des armes antisatellites dans l'espace pendant plusieurs années, alors que d'autres ont réalisé des études au sol qui pourraient être utilisées dans le cadre de missions de destruction de satellites. UN وذهب بعض البلدان إلى درجة اختبار أسلحة مضادة للسواتل في الفضاء طيلة فترة دامت سنوات عديدة، بينما أجرت بلدان أخرى بحوثاً أرضية يمكن استخدامها في مهمات مضادة للسواتل.
    Le lendemain, une réponse a été reçue, indiquant qu'une visite serait acceptable en principe mais devrait être envisagée dans le cadre de missions demandées au titre d'autres procédures spéciales. UN وفي اليوم التالي، تم تلقي رد مفاده أن الزيارة مقبولة من حيث المبدأ ولكن سيُنظر فيها في سياق بعثات تسعى إليها إجراءاتٌ خاصة أخرى.
    :: Les litiges survenant dans le cadre de missions de maintien de la paix, y compris l'arbitrage ou le règlement de contentieux et la représentation devant le Tribunal administratif des Nations Unies dans le cadre d'affaires sur lesquelles il doit statuer (25 produits) UN :: 25 مطالبة ناشئة عن بعثات حفظ السلام تشمل التحكيم والتقاضي بشأن المطالبات والتمثيل في الدعاوى المعروضة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    La tendance est à une intégration plus étroite des fonctions du système des Nations Unies dans les domaines de l'action humanitaire, de la reconstruction et de l'édification de l'État, dans le cadre de missions intégrées. UN وهناك تحرك نحو تكامل أقرب بين الأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المجالات الإنسانية والتعميرية وبناء الدولة عن طريق بعثات متكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus