"dans le cadre de plusieurs" - Traduction Français en Arabe

    • في عدة
        
    • في إطار عدة
        
    • من خلال عدة
        
    • في إطار مختلف
        
    • في إطار العديد من
        
    • من خلال عدد من
        
    • في إطار عدد
        
    Des projets pilotes ont été lancés en 2002 dans le cadre de plusieurs opérations de retour. UN وبدأت المشاريع التجريبية في عام 2002 في عدة حالات من حالات الإعادة.
    Des projets pilotes ont été lancés en 2002 dans le cadre de plusieurs opérations de retour. UN وبدأت المشاريع التجريبية في عام 2002 في عدة حالات من حالات الإعادة.
    Dans le passé, elles ont été dotées d'un statut dans le cadre de plusieurs réunions internationales. UN فقد مُنحت هذه المؤسسات مركزا في عدة اجتماعات دولية في الماضي.
    Prenant note des travaux entrepris dans le cadre de plusieurs initiatives importantes en vue de renforcer les pratiques de bonne gouvernance aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يلاحظ العمل المضطلع به في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى توطيد أركان ممارسات الحكم السديد على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية،
    L'Équipe spéciale a interrogé les deux fonctionnaires au sujet de ce fournisseur dans le cadre de plusieurs enquêtes en cours. UN وأجرت فرقة العمل مقابلات مع كلا الموظفين بشأن هذا المورد بالتحديد وذلك في إطار عدة تحريات جارية.
    Il s'efforce de réaliser ces objectifs dans le cadre de plusieurs programmes. UN وهي تعمل على تحقيق هذه اﻷهداف من خلال عدة برامج.
    :: Le Mécanisme national de promotion des droits de la femme réalise les activités mises au point dans le cadre de plusieurs programmes européens ou y participe en tant que partenaire; UN :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها
    Certains points portant sur l'adéquation de la protection accordée aux créanciers ont été examinés dans le cadre de plusieurs affaires. UN 129 ألف- ونُظِر، في إطار العديد من القضايا، في مسائل متعلقة بتوفير الحماية الكافية للدائنين.
    À l'initiative de spécialistes de la gestion de l'information, ce système a été utilisé dans le cadre de plusieurs missions du DOMP UN طبق بناء على مبادرة من مسؤولي إدارة المعلومات في عدة بعثات تابعة لإدارة عمليات حفظ السلام
    Elle coopère également avec le Fonds pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dans le cadre de plusieurs projets, en Égypte, au Soudan et en Tunisie. UN كما تتعاون المنظمة مع الصندوق الخاص بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدة مشاريع في تونس والسودان ومصر.
    Une formation permanente est assurée dans le cadre de plusieurs ateliers, au cours desquels des cas réels sont examinés. UN ويُقدّم تدريب متواصل في عدة حلقات عمل تناقش فيها حالات حقيقية.
    L'Institut coopère avec l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de plusieurs projets. UN 8 - وبين أن المعهد يتعاون مع الأمم المتحدة في عدة مشاريع.
    Selon diverses sources, il aurait particulièrement recouru au travail forcé dans le cadre de plusieurs projets de construction de voies ferrées, achevés ou en cours. UN وتحدثت تقارير من عدة مصادر عن الاستخدام الواسع النطاق بشكل خاص للسخرة في عدة مشاريع للسكك الحديدية التي اكتملت أو ما زالت قيد اﻹنشاء.
    Note : Au total, 4 426 personnes ont été engagées, certaines d'entre elles dans le cadre de plusieurs engagements de différents types dans un ou plusieurs départements ou bureaux. UN ملاحظة: بلغ العدد الكلي للأفراد المتعاقد معهم 426 4 فردا. وكان بعض هؤلاء الأفراد طرفا في عدة تعاقدات من أنواع مختلفة مع إدارة واحدة أو مكتب واحد أو أكثر.
    Des solutions locales ont été recherchées dans le cadre de plusieurs opérations. UN 49- جرت مواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول لأوضاع اللاجئين في عدة عمليات.
    31. Depuis 1972, quelque 70 trous ont été creusés dans la marge antarctique et dans les profondeurs de l'océan environnant, dans le cadre de plusieurs programmes nationaux et internationaux. UN ٣١ - وقد حُفرت منذ عام ١٩٧٢ حوالي ٧٠ حفرة في الهامش اﻷنتاركتيكي وفي منطقة المحيط العميقة حول أنتاركتيكا في إطار عدة برامج وطنية ودولية.
    Cette vigueur institutionnelle a conféré à notre pays le privilège unique d'être en mesure d'offrir une assistance et une formation dans le cadre de plusieurs programmes nationaux prioritaires d'assistance technique à d'autres pays en développement dans le domaine de l'administration publique. UN وهـــذه القوة المؤسسية أعطت بلدانــا ميزة فريدة هي قدرته على تقديم المساعدة والتدريب، في إطار عدة برامج وطنية للمساعدة التقنية لبلدان نامية أخرى في ميدان اﻹدارة العامة.
    Prenant note des travaux entrepris dans le cadre de plusieurs initiatives importantes en vue de renforcer les pratiques de bonne gouvernance aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يلاحظ العمل الجاري في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى تعزيز ممارسات الحكم الرشيد على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي،
    Prenant note des travaux entrepris dans le cadre de plusieurs initiatives importantes en vue de renforcer les pratiques de bonne gouvernance aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يلاحظ العمل الجاري في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى تعزيز ممارسات الحكم الرشيد على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي،
    Le Gouvernement turc continue à contribuer au processus de rétablissement de la confiance et de reprise du dialogue entre Israéliens et Palestiniens dans le cadre de plusieurs projets conjoints, tout en répondant aux besoins du peuple palestinien. UN تواصل الحكومة التركية الإسهام في عملية بناء الثقة والتفاعل المتزايد بين الإسرائيليين والفلسطينيين من خلال عدة مشاريع مشتركة، فضلاً عن تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني.
    Plusieurs questions peuvent être examinées dans le cadre de plusieurs éléments de l'arrangement international sur les forêts. UN ويمكن النظر في مناقشة عدة مسائل في إطار مختلف عناصر الترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    Le PNUD a déjà appuyé, dans le cadre de plusieurs initiatives, des projets d'éducation en faveur des populations autochtones et de renforcement des capacités des fonctionnaires responsables des questions autochtones. UN وسبق لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن قدم الدعم، في إطار العديد من المبادرات، إلى مشاريع تستهدف تعليم الشعوب الأصلية، وتعزيز قدرات الموظفين المسؤولين عن قضايا الشعوب الأصلية.
    Cet engagement a été confirmé à travers plusieurs initiatives qui ont conduit à l'instauration de relations plus étroites et plus soutenues et à une coopération bilatérale plus intense, dans le cadre de plusieurs initiatives régionales. UN لقد تأكد هذا الالتزام من خلال عدد من المبادرات التي اتخذناها، والتي أسفرت عن زيادة تعزيز العلاقات وتطويرها في تعاون ثنائي وتعاون مكثف ضمن إطار عدد من المبادرات الإقليمية.
    Les sessions d'information au sujet des politiques en matière d'égalité des sexes ont été menées dans le cadre de plusieurs réunions tenues par l'équipe de gestion régionale. UN عقد دورات عن السياسة الجنسانية في إطار عدد من اجتماعات فريق الإدارة الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus