"dans le cadre de séances" - Traduction Français en Arabe

    • في جلسات
        
    • في شكل اجتماعات
        
    • في شكل جلسات
        
    • طريق جلسات
        
    La Commission devrait effectuer l'essentiel de ses travaux dans le cadre de séances officieuses. UN ومن المتوقع أن يضطلع بالجزء اﻷكبر من أعمال اللجنة في جلسات غير رسمية.
    Le Conseil a ainsi conduit la majeure partie de ses travaux durant le mois dans le cadre de séances publiques. UN وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة.
    8. A sa dix—huitième session, le Comité a examiné, dans le cadre de séances privées, les moyens d'améliorer ses méthodes de travail. UN ٨- وفي دورتها الثامنة عشرة، ناقشت اللجنة في جلسات خاصة سبل تحسين أساليب عملها.
    Je crois comprendre que la proposition d'examiner le point de l'ordre du jour relatif à la réforme des Nations Unies dans le cadre de séances officieuses traduit la préférence des membres de l'Assemblée générale. UN وأفهم أن الاقتراح بالنظر في البند المتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة في جلسات غير رسمية يعبر عن الخيار الذي يفضله أعضاء الجمعية العامة.
    À la même séance, le Comité a adopté son rapport et autorisé le Rapporteur, agissant en étroite coopération avec les autres membres du Bureau et le secrétariat, à mettre la dernière main au rapport, en y insérant le compte rendu des travaux de la journée, ainsi que les résumés des coprésidents sur le dialogue interactif tenu du 13 au 22 février dans le cadre de séances officieuses. UN 31 - واعتمدت اللجنة، في الجلسة نفسها، تقريرها وأذنت لمقررها بوضع الصيغة النهائية للتقرير، في تعاون وثيق مع أعضاء المكتب الآخرين والأمانة العامة مع تضمينه مداولات ذلك اليوم والموجزين اللذين قدمهما الرئيسان بشأن الحوار التفاعلي الذي دار في الفترة من 13 إلى 22 شباط/فبراير في شكل اجتماعات غير رسمية.
    En premier lieu, chacun d'entre eux mènera un débat général dans le cadre de séances plénières qui permettra d'avoir des discussions suivies sur tous les points de l'ordre du jour. UN أولاً، سيُجري كل رئيس، خلال السنة، مناقشات عامة في شكل جلسات عامة ستمكّن من إجراء مناقشة متواصلة بشأن جميع بنود جدول الأعمال.
    Nous estimons que l'absence de comptes rendus de séance qui est la pratique courante du fait que la plus grande partie des travaux se déroulent dans le cadre de séances officieuses, ne contribue pas à rehausser la crédibilité du Conseil. UN ونحن نعتقد أن التخلص من المحاضر المكتوبة، الذي أصبح الممارسة المتبعة حاليا بسبب أن معظم عمل المجلس يجري في جلسات غير رسمية، لا يسهم في تعزيز مصداقية المجلس.
    Les institutions nationales des droits de l'homme ont la possibilité de s'adresser au Comité dans le cadre de séances officielles à huis clos et de réunions informelles tenues en privé. UN 19- وتستطيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مخاطبة اللجنة في جلسات مغلقة رسمية وجلسات خاصة غير رسمية.
    Après le tremblement de terre de février 2011, des interprètes en langue des signes néo-zélandaise sont intervenus dans le cadre de séances d'information de la protection civile. UN وبعد زلزال شباط/فبراير 2011، تمت الاستعانة بمترجمي لغة الإشارة النيوزيلندية في جلسات الإحاطة المخصصة للدفاع المدني.
    L'ensemble des Membres de cette Organisation doivent être tenus informés des délibérations du Conseil, en particulier celles qui se déroulent dans le cadre de séances à huis clos. UN إن مجموع الأعضاء في هذه المنظمة الموقرة ينبغي أن يكونوا على اطلاع على مداولات المجلس، وخصوصا تلك التي أُجريت في جلسات مغلقة.
    Il a quelquefois été suggéré, pour sortir de l'impasse actuelle dans laquelle se trouve la Conférence en ce qui concerne son programme de travail, de négocier dans le cadre de séances plénières informelles. UN وأشار البعض أحياناً إلى أنه من أجل تجاوز الطريق المسدودة الحالية في برنامج عمل المؤتمر، ينبغي لنا أن نتفاوض في جلسات غير رسمية.
    18. Le groupe de travail a examiné les groupes d'articles convenus dans le cadre de séances informelles. UN 18- ناقش الفريق العامل في جلسات غير رسمية مجموعات المواد المتفق عليها. وفي بدء المناقشة دعا
    19. Le groupe de travail a examiné le premier groupe d'articles dans le cadre de séances informelles. UN 19- ناقش الفريق العامل المجموعة الأولى من المواد في جلسات غير رسمية.
    27. Le groupe de travail a débattu des articles 25 à 30 dans le cadre de séances informelles. UN 27- ناقش الفريق العامل المواد 25-30 في جلسات غير رسمية.
    50. Le groupe de travail a examiné les articles 7, 8 et 11 dans le cadre de séances informelles. UN 50- ناقش الفريق العامل المواد 7 و8 و11 في جلسات غير رسمية.
    Le Conseil de sécurité continue de mener la plus grande partie de ses travaux dans le cadre de séances à huis clos, contrevenant ainsi bien souvent de façon évidente aux Articles 31 et 32 de la Charte. UN ولا يزال مجلس الأمن يدير معظم أعماله في جلسات مغلقة مما يعتبر، في كثير من الأحيان، مخالفة واضحة للمادتين 31 و 32 من الميثاق.
    Telle qu'envisagé dans le Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, la plus grande partie des travaux du Conseil doit être menée dans le cadre de séances publiques, comme cela a été le cas jusqu'à la fin de la guerre froide. UN وكما يرد في النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، ينبغي أن يتم معظم عمل المجلس في جلسات علنية، مثلما كان الحال حتى نهاية الحرب الباردة.
    Les travaux de la Conférence se dérouleront dans le cadre de séances plénières, avec des discussions approfondies en petits groupes que j'établirai en consultation avec le bureau, selon que de besoin. UN وستجري أعمال المؤتمر في جلسات عامة، وستعقد مناقشات تفصيلية في إطار أفرقة صغيرة سأقوم بإنشائها بالتشاور مع المكتب ووفقاً للمقتضى.
    Toujours à la même séance, les Coprésidents, MM. Jørgen Bøjer (Danemark) et Asda Jayanama (Thaïlande), ont présenté oralement des résumés succincts du dialogue interactif tenu du 13 au 22 février dans le cadre de séances officieuses, et ont fait des déclarations de clôture. UN 32 - وفي الجلسة نفسها، قدم الرئيسان السيد يورغن بويير (الدانمرك) والسيد أسدا جاياناما (تايلند) موجزين شفاهيين مقتضبين للحوار التفاعلي الذي دار في الفترة من 13 إلى 22 شباط/فبراير في شكل اجتماعات غير رسمية وأدليا ببيانين ختاميين.
    11. Les débats se sont déroulés dans le cadre de séances plénières, d'une table ronde et de deux sousgroupes. UN 11- وجرت المناقشات في اجتماع الخبراء في شكل جلسات عامة واجتماع مداولة وفريقين فرعيين.
    Plusieurs gouvernements ont diffusé les conclusions du Comité sur des sites Web, dans des magazines et dans le cadre de séances d'information, d'ateliers et de campagnes de sensibilisation. UN وقام عدد من البلدان بنشر تعليقات اللجنة الختامية في مواقع على الإنترنت، وفي مجلات، وعن طريق جلسات إعلامية، وحلقات عمل، وحملات للتوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus