"dans le cadre de son examen" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق نظرها
        
    • في سياق استعراضها
        
    • فيما يتعلق بنظرها
        
    • في إطار استعراضه
        
    • في إطار استعراضها
        
    • في سياق استعراضه
        
    • وذلك بصدد نظرها
        
    • في إطار نظرها
        
    • في سياق استعراض
        
    • في إطار نظره
        
    • كجزء من استعراضها
        
    • في سياق الاستعراض
        
    • في سياق دراستها
        
    • خلال استعراضه
        
    • باعتبار ذلك جزءا من الاستعراض
        
    Pour sa part, le Comité consultatif restera saisi de la question dans le cadre de son examen des rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN وستواصل اللجنة الاستشارية، من جهتها، الاهتمام بهذه المسألة في سياق نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات.
    L’Assemblée générale a étudié les deux rapports du CCI dans le cadre de son examen de la gestion des ressources humaines, tel qu’il transparaît dans ses résolutions 51/226 du 3 avril 1997 et 53/221 du 7 avril 1999. UN ١٧٥ - وتناولت الجمعية العامة تقريري الوحدة في سياق نظرها في موضوع إدارة الموارد البشرية، كما تجلى في القرارين ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ و ٥٣/٢٢١ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Il reviendra sur la question dans le cadre de son examen du rapport du Secrétaire général, à la lumière des vues et des recommandations du Comité spécial. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق استعراضها لتقرير الأمين العام مع مراعاة آراء وتوصيات اللجنة الخاصة.
    C'est pourquoi le Bureau voudra peut-être recommander que les passages pertinents de ce rapport soient portés à l'attention de la Première Commission dans le cadre de son examen du point 63. UN ولذلك فقد يود المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة اﻷولى الى فقرات التقرير ذات الصلة بهذا الموضوع وذلك فيما يتعلق بنظرها في البند ٦٣.
    J'ai donc le plaisir de soumettre ci-joint le rapport du Comité contre le terrorisme au Conseil de sécurité afin qu'il l'examine dans le cadre de son examen global de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (voir l'annexe). UN ويسعدني إذن أن أقدم طيه تقرير لجنة مكافحة الإرهاب إلى مجلس الأمن لكي ينظر فيه في إطار استعراضه الشامل للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    Il entend revenir sur cette question dans le cadre de son examen du budget ordinaire. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة في إطار استعراضها للميزانية العادية.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir des informations actualisées de la part du Comité des commissaires aux comptes dans le cadre de son examen des opérations de maintien de la paix. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى أن يوافيها المجلس بتقرير يتضمن آخر المستجدات في سياق استعراضه لعمليات حفظ السلام.
    Il fera d’autres commentaires dans le cadre de son examen du rapport d’audit concernant l’UNICEF pour 1998-1999. UN وسوف تبدي اللجنة تعليقات إضافية في سياق نظرها في تقرير مراجعة حسابات اليونيسيف للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    C'est pourquoi le Bureau pourrait recommander que les passages pertinents de ce rapport soient portés à l'attention de la Première Commission dans le cadre de son examen du point 96. UN ولذلك قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوجيه انتباه اللجنة الأولى إلى فقرات التقرير ذات الصلة بهذا الموضوع، وذلك في سياق نظرها في البند 96.
    Le Comité présentera des observations sur l'exécution du budget de l'Opération dans le cadre de son examen du rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice 2014/15 UN وستقوم اللجنة بالتعليق على أداء ميزانية العملية في سياق نظرها في تقرير الأداء للفترة 2014/2015.
    C'est pourquoi le Bureau pourrait recommander que les passages pertinents de ce rapport soient portés à l'attention de la Première Commission dans le cadre de son examen du point 97. UN ولذلك فقد يود المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة الأولى إلى فقرات التقرير ذات الصلة بهذا الموضوع، وذلك في سياق نظرها في البند 97.
    C'est pourquoi le Bureau pourrait recommander que les passages pertinents de ce rapport soient portés à l'attention de la Première Commission dans le cadre de son examen du point 100. UN ولذلك فقد يود المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة الأولى إلى فقرات التقرير ذات الصلة بهذا الموضوع، وذلك في سياق نظرها في البند 100.
    Pour l'essentiel, le Comité examine les autres fonds extrabudgétaires gérés dans des comptes spéciaux dans le cadre de son examen du projet de budget-programme. UN وتنظر اللجنة أساسا في الموارد الأخرى الخارجة عن الميزانية التي يُحتفظ بها في حسابات خاصة، في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة.
    On a estimé que ce point devrait peut-être être examiné par la Commission dans le cadre de son examen de l'article 5. UN وارتئي أن الحاجة قد تدعو الى أن تناقش اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها للمادة ٥.
    Il reviendra sur cette question dans le cadre de son examen des opérations de maintien de la paix. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق استعراضها لعمليات حفظ السلام.
    C'est pourquoi le Bureau voudra peut-être recommander que les passages pertinents de ce rapport soient portés à l'attention de la Première Commission dans le cadre de son examen du point 71. UN ولذلك فقد يود المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة اﻷولى إلى فقرات التقرير ذات الصلة بهذا الموضوع وذلك فيما يتعلق بنظرها في البند ٧١.
    Rapport du Comité contre le terrorisme soumis au Conseil de sécurité pour examen dans le cadre de son examen global de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme UN تقرير لجنة مكافحة الإرهاب المقدم إلى مجلس الأمن لينظر فيه في إطار استعراضه الشامل للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب
    dans le cadre de son examen du régime des traitements et indemnités, la Commission a continué de réexaminer la méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études. UN 109 - واصلت اللجنة، في إطار استعراضها الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات، استعراض منهجية تحديد مستوى منحة التعليم.
    C'est pourquoi le Bureau voudra peut-être recommander que les passages pertinents de ce rapport soient portés à l'attention de la Première Commission dans le cadre de son examen du point 85. UN ولذلك فقد يود المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة الأولى إلى فقرات التقرير ذات الصلة بهذا الموضوع، وذلك بصدد نظرها في البند 85.
    Le Comité consultatif reviendra sur cette question dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017. UN وستعود اللجنة الاستشارية لتنظر في هذه المسألة في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017.
    Les questions de coordination et les activités opérationnelles devraient être portées à l'attention de ce dernier dans le cadre de son examen triennal des activités opérationnelles de développement. UN أما قضايا التنسيق واﻷنشطة التنفيذية فينبغي تقديمها الى المجلس في سياق استعراض اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية، وهو استعراض يتم كل ثلاث سنوات.
    Il continuera d'être examiné, au besoin, par la Conférence des Parties dans le cadre de son examen des dérogations spécifiques, et la Conférence des Parties y apportera les modifications qu'elle jugera utiles > > ; UN ويتواصل استعراضها، حسب الضرورة، من جانب مؤتمر الأطراف في إطار نظره في الإعفاءات المحددة، وتعديلها إذا رأى مؤتمر الأطراف ذلك ملائماً.``؛
    3. Prie la Commission, dans le cadre de son examen des méthodes applicables au calcul des traitements des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local: UN ٣ - تطلب إلى اللجنة، كجزء من استعراضها لمنهجية تحديد مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا، أن تقوم بما يلي:
    Les questions de coordination et les activités opérationnelles devraient être portées à l'attention de ce dernier dans le cadre de son examen triennal des activités opérationnelles de développement. UN أما قضايا التنسيق واﻷنشطة التنفيذية فينبغي عرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    13. En attendant d'obtenir les renseignements indiqués dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif examinera l'ensemble des ressources nécessaires dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ١٣ - ولحين تلقي تلك المعلومات كما هو مبين في الفقرات أعلاه، ستستعرض اللجنة الاستشارية الاحتياجات في مجموعها في سياق دراستها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    21. Prie le Secrétaire général de consulter les Etats Membres, dans le cadre de son examen actuel des taux de remboursement, concernant la dépréciation du matériel appartenant aux contingents déployés à la demande de l'Organisation; UN ٢١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتشاور مع الدول اﻷعضاء خلال استعراضه الحالي لمعدلات تسديد تكاليف استهلاك المعدات المملوكة للوحدات، التي تم وزعها بناء على طلب اﻷمم المتحدة؛
    3. La plénière suit la composition, l'efficacité et l'utilité de ses organes subsidiaires dans le cadre de son examen périodique du fonctionnement de la plateforme. UN 3 - يُبقي الاجتماع العام قيد الاستعراض تكوين هيئاته الفرعية وفعاليتها والحاجة إليها باعتبار ذلك جزءا من الاستعراض الدوري لسير عمل المنبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus