"dans le cadre de son mandat actuel" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار ولايته الحالية
        
    • في إطار ولايتها الحالية
        
    • في إطار ولايته الراهنة
        
    • في إطار ولايتها القائمة
        
    Des délégations ont suggéré de tenir les débats au sein du Groupe de travail dans le cadre de son mandat actuel. UN وأشار بعض الوفود إلى أن المناقشات يمكن أن تجري على مستوى الفريق العامل في إطار ولايته الحالية.
    8. Encourage le Rapporteur spécial à intégrer, dans le cadre de son mandat actuel, la question de l'accès aux médicaments sous l'angle des droits de l'homme; UN 8- يشجع المقرر الخاص على أن يدمج في إطار ولايته الحالية أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة الحصول على الأدوية؛
    Le Kenya approuve le processus en cours de gouvernance internationale de l'environnement dans le cadre de la Décision de Carthagène et pense que le PNUE devrait être renforcé dans le cadre de son mandat actuel, sur une base financière et scientifique améliorée. UN وأن كينيا تؤيد العملية الجارية المتعلقة بالإدارة البيئية الدولية في إطار قرار قرطاجنة، وترى أنه ينبغي تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار ولايته الحالية من منطلق التعزيز المالي والعلمي له.
    La Russie appuie pleinement les activités menées par l'Équipe spéciale dans le cadre de son mandat actuel. UN وتدعم روسيا دعماً كاملاً عمل فرقة العمل في إطار ولايتها الحالية.
    Les ressources humaines prévues dans le présent budget sont uniquement du personnel d'appui et leur tâche se limite à la fourniture d'un appui logistique et opérationnel à l'AMISOM dans le cadre de son mandat actuel. UN ولا تشمل بيانات الموارد البشرية المدرجة في الميزانية الحالية إلا موظفي الدعم والتخطيط، وتقتصر على تقديم الدعم اللوجستي والتشغيلي للبعثة في إطار ولايتها الحالية.
    La présente section porte sur les faits nouveaux intéressant les travaux que mène le Groupe dans le cadre de son mandat actuel et ceux qu'il pourrait mener dans l'avenir en vertu d'un autre mandat. UN 8 - ويتطرق هذا الفرع إلى عناصر هذه التطورات التي استجدت مؤخرا وتتصل بأعمال الفريق في إطار ولايته الراهنة وأي ولاية يمكن أن تُسند إليه مستقبلا.
    Dans sa résolution 12/24, le Conseil encourage également le Rapporteur spécial à intégrer, dans le cadre de son mandat actuel, la perspective des droits de l'homme dans l'accès aux médicaments. UN وشجع المجلس أيضاً، في قراره 12/24 المقرر الخاص على أن يدمج في إطار ولايته الحالية أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة إتاحة الأدوية.
    8. Encourage le Rapporteur spécial à intégrer, dans le cadre de son mandat actuel, la question de l'accès aux médicaments sous l'angle des droits de l'homme; UN 8- يشجع المقرر الخاص على أن يدمج في إطار ولايته الحالية أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة إمكانية الحصول على الأدوية؛
    Le groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, créé par la résolution 65/182 de l'Assemblée générale, ne constitue pas une instance permanente sur la question, mais continuera à fonctionner dans le cadre de son mandat actuel et des ressources existantes jusqu'au terme de ce mandat, sauf accord explicite ultérieur par consensus. UN 3 - وأضاف قائلا إن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة الذي أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة 65/182 ليس منتدى دائما بشأن هذه المسألة، ولكنه سيواصل العمل في إطار ولايته الحالية وموارده القائمة حتى نهاية تلك الولاية، إلا إذا تم التوصل في مرحلة لاحقة إلى اتفاق واضح بتوافق الآراء.
    Dans les conclusions et recommandations du rapport du Groupe de travail sur sa douzième session, il est dit que le Groupe de travail devrait continuer à se réunir chaque année dans le cadre de son mandat actuel (E/CN.4/Sub.2/1994/30, par. 154). UN وفي الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل عن دورته الثانية عشرة، أوصي بأن يواصل الفريق العامل الاجتماع سنويا في إطار ولايته الحالية )E/CN.4/Sub.2/1994/30، الفقرة ٤٥١(.
    Les ressources humaines prévues dans le présent budget comprennent seulement le personnel d'appui et concernent uniquement l'appui logistique et opérationnel à apporter aux forces de l'AMISOM dans le cadre de son mandat actuel. UN وتشمل بيانات الموارد البشرية المدرجة في الميزانية الحالية موظفي الدعم فقط، وتقتصر على الدعم اللوجستي والتشغيلي المقدم للبعثة في إطار ولايتها الحالية.
    La CDI a noté que l’idée de «percer l’écran social» soulevait des questions de fond et des questions d’immunité mais a jugé qu’elle n’était pas habilitée à les examiner dans le cadre de son mandat actuel. UN ولاحظت اللجنة بأن فكرة " خرق الستار الاجتماعي " تثير أسئلة جوهرية وأسئلة متعلقة بالحصانة لكنها اعتبرت أنها غير مؤهلة لبحثها في إطار ولايتها الحالية.
    La Fédération de Russie appuie les efforts visant à renforcer l'efficacité des activités du HCR ainsi qu'à réformer sa structure financière dans le cadre de son mandat actuel. UN 32 - وذكر أن الاتحاد الروسي يؤيد الجهود الرامية إلى زيادة فعالية أنشطة المفوضية وإصلاح هيكلها المالي في إطار ولايتها الحالية.
    Le Conseil de sécurité prie instamment les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda de répondre sans plus tarder aux efforts accomplis par la MONUC dans le cadre de son mandat actuel pour établir, aussitôt que possible, un mécanisme conjoint de vérification pour leur sécurité mutuelle, y compris sur la vérification des mouvements transfrontaliers. UN " ويحث مجلس الأمن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على الاستجابة دون تأخير للجهود التي تبذلها البعثة في إطار ولايتها الحالية من أجل القيام، في أسرع وقت ممكن، بوضع آلية مشتركة للتحقق من حالتهما الأمنية المشتركة، بما في ذلك التحقق من التحركات عبر الحدود.
    dans le cadre de son mandat actuel, qui prévoit la poursuite d'activités de sensibilisation du public, la MINUSTAH a renforcé l'appui fourni aux efforts de communication faits par le Gouvernement haïtien après le séisme. UN 79 - قامت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، في إطار ولايتها الحالية القاضية بمواصلة أعمال التوعية، بزيادة الأنشطة التي تضطلع بها دعما للجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التوعية في أعقاب الزلزال.
    Mon Représentant spécial a rappelé au Gouvernement et aux sept partis que celle-ci était prête à fournir un appui renforcé au processus de paix dans le cadre de son mandat actuel et il leur a fait des propositions précises à cet égard. UN وكرر ممثلي الخاص للحكومة والأحزاب السبعة تأكيده على استعداد البعثة لتقديم دعم أكبر إلى عملية السلام في إطار ولايتها القائمة وقدم إليها مقترحات محددة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus