"dans le cadre de son projet" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار مشروعها
        
    • كجزء من مشروعها
        
    • كجزء من مشروعه
        
    • في مشروعها
        
    • عن طريق مشروعه
        
    • ضمن إطار مشروعه
        
    • وفي إطار مشروعه
        
    • في اطار مشروعه
        
    • خلال مشروعه
        
    • عملياً في مشروعه
        
    • من خلال مشروعها
        
    Le Gouvernement néo-zélandais subventionne les activités de cette ONG dans le cadre de son projet d'assistance femmes et développement depuis plus de dix ans. UN وقامت حكومة نيوزيلندا بتمويل أنشطة تلك المنظمة في إطار مشروعها المعني بمساعدة المرأة والتنمية لمدة تزيد على عشر سنوات.
    Il est urgent d'intenter des poursuites; le Ministère de la condition féminine et des droits des femmes examine actuellement la question dans le cadre de son projet visant à réviser et actualiser la législation existante et proposée. UN إن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات قانونية عاجلة، وتتولى الوزارة المعنية بوضع المرأة وحقوقها معالجة هذه المسألة في إطار مشروعها الرامي إلى استعراض التشريعات القائمة والمقترحة واستكمالها.
    dans le cadre de son projet sur les poissons (FISH-PRO), la Commission d'Helsinki a coordonné le suivi de l'environnement de la mer Baltique, ce qui comportait une évaluation basée sur des indicateurs de l'état des communautés halieutiques côtières pour la période 2005-2009. UN ونسقت لجنة هلسنكي رصد البيئة البحرية في بحر البلطيق في إطار مشروعها المتعلق بالأسماك، الذي نفذ تقييما قائما على المؤشرات لحالة مجموعة الأنواع السمكية الساحلية في الفترة من عام 2005 حتى عام 2009.
    À cette fin, il continue d'organiser des activités, dans le cadre de son projet d'améliorer la mis en œuvre des recommandations des organes conventionnels en renforçant les mécanismes nationaux de protection. UN وتواصل المفوضية تنظيم أنشطة تحقيقاً لهذه الغاية، كجزء من مشروعها لتدعيم تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من خلال تعزيز آليات الحماية الوطنية.
    Ainsi, dans le cadre de son projet sur la sensibilisation à l'état de droit et le système judiciaire, le PNUD (Somalie) envisage de s'assurer les services d'un expert des droits de l'homme pendant trois à six mois. UN فعلى سبيل المثال، يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصومال، كجزء من مشروعه المعني بالوعي القانوني وبالسلطة القضائية، استخدام خدمات خبير في مجال حقوق اﻹنسان لمدة تتراوح بين ٣ و٦ أشهر.
    2. Les États ont été invités à examiner les critères mis au point par le CICR dans le cadre de son projet visant à déterminer les armes qui sont de nature à causer des mots superflus ou des souffrances inutiles Sans objet en français. UN ٢ - دعوة الدول لكي تدرس المعايير التي وضعتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مشروعها (SIrUS))٤٠(؛
    La réunion était financée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi, dans le cadre de son projet de soutien au mandat du Rapporteur spécial. UN ومول هذا الاجتماع معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي، عن طريق مشروعه الرامي إلى دعم ولاية المقرر الخاص.
    12. En juillet 2005, la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix (Département des opérations de maintien de la paix), dans le cadre de son projet de renforcement de l'appareil directif, a conçu un système de développement du cadre directif dont la pièce maîtresse est une solide équipe de direction, chargée de faire appliquer un corpus de principes et de règles pratiques. UN 12 -وفي تموز/يوليه 2005، وضع القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام، ضمن إطار مشروعه التوجيهي، نظاما لتطوير التوجيه يتمحور حول فريق موسع لكبار المديرين مدعوم بالسياسات والإجراءات.
    Elle a également entrepris plusieurs activités dans le cadre de son < < projet de diffusion > > qui comprend l'élaboration d'un guide et d'une brochure actuellement en cours de distribution sur les expulsions forcées dues à des projets de développement. UN وقامت أيضا بعدة أنشطة في إطار مشروعها المسمى " مشروع النشر " الذي يتضمن إعداد دليل ونشرة عن عمليات الطرد لأسباب عمرانية، يجري توزيعهما.
    dans le cadre de son projet intitulé < < Vision commune > > , la Commission a recensé des < < exemples de paralysie > > - peur de prendre des décisions, méfiance ou manque de coordination - qui contribuent à l'inertie et à la stagnation économiques. UN وتمكنت اللجنة في إطار مشروعها المعنون " رؤية مشتركة " ، من تحديد " أنماط الشلل " التي تسهم في الجمود والركود الاقتصاديين، ومنها الخوف من اتخاذ القرارات، وانعدام الثقة وانعدام التنسيق.
    L'Organisation météorologique mondiale (OMM) met en place un système d'achat intégré dans le cadre de son projet de gestion intégrée des ressources. UN أما المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، فهي شارعة في تنفيذ نظام " iProcurement " في إطار مشروعها المتعلق بالإدارة المتكاملة للموارد.
    dans le cadre de son projet de numérisation, sa bibliothèque crée des fichiers PDF à partir des documents non publiés sous forme électronique, en suivant les directives rédactionnelles en vigueur à la Commission en ce qui concerne ses langues officielles. UN وتقوم مكتبة اللجنة، في إطار مشروعها لرقمنة الوثائق، ووفقا لسياسة التحرير المعمول بها في اللجنة فيما يتعلق بلغاتها الرسمية، بإنتاج ملفات PDF للوثائق غير الصادرة إلكترونيا.
    Le CICR a poursuivi ses activités et ses consultations dans le cadre de son projet sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire lancé en 2003. UN 2 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنشطتها ومشاوراتها في إطار مشروعها الذي بدأ سنة 2003 المعنون ' ' إعادة توكيد القانون الإنساني الدولي وإنمائه``.
    C'est dans le cadre de son projet national de prévention et de lutte contre le VIH/sida que le Gouvernement guyanien a mis en œuvre le plan de promotion des peuples autochtones. UN 16 - نفذت حكومة غيانا، في إطار مشروعها المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته، الخطة الإنمائية للشعوب الأصلية.
    Avec le soutien que lui a apporté le Haut-Commissariat dans le cadre de son projet de coopération technique, la Section des droits de l'homme et de l'état de droit du BINUSIL s'est employée à diffuser ce rapport dans tout le pays et à mener des activités de sensibilisation sur les conclusions et recommandations qui y figurent. UN وبمساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في إطار مشروعها المتعلق بالتعاون التقني، قام قسم حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون بتيسير نشر التقرير على نطاق البلد واضطلع بأنشطة للتوعية بنتائج التقرير والتوصيات الواردة فيه.
    dans le cadre de son projet relatif aux opérations de maintien de la paix, à la diplomatie préventive et à la réforme de l’ONU, l’UNU a organisé, conjointement avec l’Université La Trobe et avec l’Université nationale d’Australie, une conférence à Melbourne (Australie). UN ٥١ - ونظمت الجامعة، كجزء من مشروعها المتعلق بحفظ السلام والدبلوماسية الوقائية وإصلاح اﻷمم المتحدة، مؤتمرا في ملبورن، باستراليا، بالتعاون مع جامعة لا تروب والجامعة الوطنية الاسترالية.
    15. dans le cadre de son projet relatif aux opérations de maintien de la paix, à la diplomatie préventive et à la réforme de l'ONU, l'UNU a organisé, conjointement avec l'Université La Trobe et avec l'Université nationale d'Australie, une conférence à Melbourne (Australie). UN ٥١ - ونظمت الجامعة، كجزء من مشروعها المتعلق بحفظ السلام والدبلوماسية الوقائية وإصلاح اﻷمم المتحدة، مؤتمرا في ملبورن، باستراليا، بالتعاون مع جامعة لا تروب والجامعة الوطنية الاسترالية.
    L'UNOPS entend appliquer cette recommandation dans le cadre de son projet d'achats en ligne. UN 24 - يعتزم المكتب تنفيذ هذه التوصية كجزء من مشروعه الجاري للشراء الإلكتروني.
    Notant également l'action menée par le Comité international de la Croix-Rouge dans le cadre de son projet < < Les soins de santé en danger > > pour améliorer les mesures de protection afin que la fourniture des soins de santé se fasse en toute sécurité, UN وإذ تلاحظ أيضا العمل الذي اضطلعت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في مشروعها المعنون " الرعاية الصحية في خطر`` فيما يتصل بحماية سبل توفير الرعاية الصحية وفرص الحصول عليها،
    La réunion était cofinancée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi dans le cadre de son projet de soutien au mandat du Rapporteur spécial. UN واشترك في تمويل هذا الحدث معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي، عن طريق مشروعه الرامي إلى دعم ولاية المقرر الخاص.
    En juillet 2005, la Section des meilleurs pratiques de maintien de la paix (Département des opérations de maintien de la paix), dans le cadre de son projet de renforcement de l'appareil directif, a conçu un système de développement du cadre directif dont la pièce maîtresse est une solide équipe de direction, chargée de faire appliquer un corpus de principes et de règles pratiques. UN 12 -وفي تموز/يوليه 2005، وضع القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام، ضمن إطار مشروعه التوجيهي، نظاما لتطوير التوجيه يتمحور حول فريق موسع لكبار المديرين مدعوم بالسياسات والإجراءات.
    dans le cadre de son projet sur le désarmement et le règlement des conflits, l'Institut a examiné un certain nombre de questions connexes et effectué plusieurs études de cas concernant des opérations de paix dans lesquelles les activités de désarmement constituaient une part importante de la mission. UN وفي إطار مشروعه لنزع السلاح وحسم المنازعات درس المعهد عددا من القضايا وأجرى كثيرا من دراسات الحالة لعمليات السلام شكلت فيها محادثات نزع السلاح أجزاء هامة من المهمة اﻷوسع نطاقا.
    42. L'Office contre la drogue et le crime a, dans le cadre de son projet en matière de détection et de répression en Afrique, recruté un spécialiste de la détection et de la répression, qui devait être posté à Dakar à la fin de 2002. UN 42- وقد عيّن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة خبيرا في انفاذ القانون في اطار مشروعه المتعلق بانفاذ القانون في جميع أنحاء افريقيا، بحيث يشغل منصبه في داكار في أواخر عام 2002.
    Cette manifestation a été cofinancée par l'Institut des droits de l'homme de l'Université Åbo Akademi, dans le cadre de son projet visant à appuyer le mandat du Rapporteur spécial. UN وشارك في تمويل هذا الحدث معهد حقوق الإنسان في جامعة أبو أكاديمي من خلال مشروعه لدعم ولاية المقرر الخاص.
    De fait, le célèbre Institut Frauenhofer d'Allemagne a démontré dans le cadre de son projet pilote < < RegioPlast > > lancé en 2001-2002 que le recyclage de matières plastiques en provenance de déchets électriques et électroniques était techniquement faisable et économiquement viable. UN وقد قدم معهد فرونهوفر الألماني المعروف(35) بياناً عملياً في مشروعه الرائد الذي أطلقه في الفترة 2001-2002 والمسمى " Region Plast " أوضح فيه أن إعادة تدوير اللدائن من النفايات الكهربائية والإلكترونية مجدي تقنياً وصالح اقتصادياً.(36)
    Cette manifestation a été parrainée par les Gouvernements des Bahamas et des Bermudes, l'UNESCO (dans le cadre de son projet de la Route de l'esclave), l'Organisation mondiale du tourisme et la Caribbean Tourism Organization. UN وكان من بين الجهات التي رعت هذا الحدث حكومتا برمودا وجزر البهاما واليونسكو من خلال مشروعها المسمى طريق تجارة الرقيق، ومنظمة السياحة العالمية، والمنظمة الكاريبية للسياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus