"dans le cadre de tout" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار أي
        
    L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. UN والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية.
    Cette question devrait être abordée dans le cadre de tout travail sur les mines antivéhicule entrepris au sein de la Convention. UN وينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار أي عمل تضطلع به الاتفاقية بشأن الألغام المضادة للمركبات.
    Les réductions certifiées pourront être reconnues dans le cadre de tout programme obligatoire de réduction qui serait mis en place. UN وستكون التخفيضات المعتمدة مؤهلة للاعتراف بها في إطار أي مخطط إلزامي لتخفيض الانبعاثات مستقبلا.
    dans le cadre de tout point de l'ordre du jour, les États observateurs devraient s'abstenir de faire référence à la situation des droits de l'homme dans d'autres pays, sauf dans l'exercice de leur droit de réponse. UN ولا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالات حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد.
    dans le cadre de tout point de l'ordre du jour, les États observateurs devaient s'abstenir de faire référence à la situation des droits de l'homme dans d'autres pays, sauf dans l'exercice de leur droit de réponse. UN ولا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالات حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد.
    Il a aussi été convenu que dans le cadre de tout point de l'ordre du jour, les gouvernements observateurs devraient s'abstenir de faire référence à la situation des droits de l'homme dans d'autres pays, sauf dans l'exercice de leur droit de réponse. UN واتفق أيضاً على أن لا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالة حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد.
    dans le cadre de tout point de l'ordre du jour, les États observateurs devraient s'abstenir de faire référence à la situation des droits de l'homme dans d'autres pays, sauf dans l'exercice de leur droit de réponse. UN ولا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالات حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد.
    En revanche, aucune communauté ou confession religieuse ne peut se voir empêchée de dispenser une instruction religieuse à ses membres dans le cadre de tout enseignement. UN وبالمقابل، لا يجوز منع أي مجموعة أو طائفة دينية من أن تُعلِّم تعليماً دينياً من ينتمون إليها وذلك في إطار أي تعليم لتلك المجموعة أو الطائفة الدينية.
    La perception d'une menace, que peuvent susciter la possession, la mise au point, la fabrication et l'acquisition d'armes modernes plus puissantes et plus meurtrières et de systèmes d'armes dont disposeraient des adversaires éventuels, doit être examinée dans le cadre de tout nouvel instrument sur les armes classiques. UN وإن التهديدات المتصورة النابعة من امتلاك وتطوير وإنتاج وحيازة ونشر كميات أكبر وأشد فتكا وأكثر تطورا من الأسلحة ومنظومات الأسلحة من قبل الخصوم المحتملين يلزم معالجتها في إطار أي ترتيبات جديدة بشأن الأسلحة التقليدية.
    À l'heure actuelle, l'application conjointe est expressément liée à l'utilisation d'URE aux fins du Protocole de Kyoto, mais une telle approche pourrait en principe être appliquée dans le cadre de tout système national ou régional d'échange de droits d'émission ou de tout système international d'objectifs chiffrés. UN ويرتبط التنفيذ المشترك حالياً باستخدام وحدات خفض الانبعاثات لأغراض الامتثال لبروتوكول كيوتو، لكن هذا النهج يمكن تطبيقه، من حيث المبدأ، في إطار أي مخطط وطني أو إقليمي لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات أو أي نظام دولي للأهداف الكمية.
    33. Une Partie a fait valoir qu'il faudrait que le thème annexe de la diversification économique, traité dans le cadre de tout nouveau programme de travail, devrait aboutir à des résultats tangibles pour promouvoir cette diversification et que le SBI devrait coordonner, appuyer et suivre la mise en œuvre des actions visant à: UN 33- ورأى أحد الأطراف أن الموضوع الفرعي " التنويع الاقتصادي " ، الذي يجري تناوله في إطار أي برنامج عمل جديد، ينبغي أن يؤدي إلى نتائج ملموسة من أجل تعزيز التنويع الاقتصادي، وأنه ينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنسق وتدعم وتتابع تنفيذ إجراءات ترمي إلى:
    Le principe essentiel des droits de l'homme qu'est la nondiscrimination favorise au demeurant la ventilation des données relatives à cet impact en fonction du sexe, des groupes nationaux, ethniques ou raciaux, etc., et concourt ainsi à assurer la prise en considération d'un éventail plus large d'opinions et de données d'expérience dans le cadre de tout examen de ce type. UN ومما يُلفت الانتباه، أن مبدأ عدم التمييز، بوصفه أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، يشجع بيان توزيع الآثار بين الذكور والإناث، ومختلف الجماعات القومية والإثنية والعرقية إلى غير ذلك، بما يعزز مشاركة مجموعة أوسع من الآراء والخبرات في إطار أي تقييم يجرى.
    À cette fin le paragraphe 3 a) de la section 23 de la Constitution prévoit l'égalité de traitement des femmes et des hommes dans l'allocation ou la répartition des terres ainsi que d'autres droits et intérêts y afférents dans le cadre de tout programme de réforme agraire. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تنص المادة 23(3)(أ) من الدستور على المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في تخصيص أو توزيع الأراضي والحقوق والمصالح الأخرى في إطار أي برنامج للإصلاح الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus