"dans le cadre de traités" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار معاهدات
        
    • عند تطبيق المعاهدات
        
    • من خلال معاهدات
        
    • في سياق معاهدات
        
    • التي تم الاتفاق عليها في المعاهدات
        
    • في إطار المعاهدات
        
    Quelques pays en développement ont contracté de telles obligations dans le cadre de traités d'amitié, de commerce et de navigation ou d'accords régionaux comme l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). UN وقد تعهد بعض البلدان النامية بالتزامات من هذا القبيل في إطار معاهدات الصداقة والتبادل التجاري والملاحة، أو في إطار اتفاقات اقليمية مثل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Examen d'instruments sur l'applicabilité du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN النظر في الصكوك المعنية بقابلية تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة
    Résolution des litiges commerciaux: applicabilité du règlement de la CNUDCI sur la transparence à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN تسوية المنازعات التجارية: قابلية تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة
    Plusieurs États parties interdisaient l'extradition de nationaux ou ne l'autorisaient que dans le cadre de traités internationaux et conformément au principe de réciprocité, comme cela est indiqué dans le rapport thématique consacré à l'application du chapitre IV de la Convention (Coopération internationale) (CAC/COSP/IRG/2014/8). UN ووضعت عدَّة دول أطراف تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلاَّ عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل، وقد نوقش ذلك بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي بشأن تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية (التعاون الدولي) (الوثيقة CAC/COSP/IRG/2014/8).
    La question des réparations, de la propriété et des revendications concernant la seconde Guerre mondiale a été réglée sur le plan juridique avec les pays parties au Traité de San Francisco et dans le cadre de traités, d'accords et d'instruments bilatéraux. UN ومضى يقول إن مسألة التعويضات والممتلكات والمطالبات المتصلة بالحرب العالمية الثانية تمت تسويتها قانوناً مع البلدان التي كانت أطرافاً في معاهدة سان فرانسسكو للسلام وكذلك من خلال معاهدات واتفاقات وصكوك ثنائية.
    Au cours des trois dernières années, des opérations menées dans le cadre de traités bilatéraux, régionaux et internationaux ont donné de bons résultats. UN وأُجرِيَت عمليات ناجحة في السنوات الثلاث السابقة في سياق معاهدات ثنائية وإقليمية ودولية.
    Il doit également prévoir la vérification des mesures d'élimination ou de réduction des arsenaux nucléaires adoptées dans le cadre de traités bilatéraux et de décisions unilatérales. UN وينبغي كذلك أن يشمل هذا النظام التحقق من التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية أو تحديدها، التي تم الاتفاق عليها في المعاهدات الثنائية والقرارات الانفرادية.
    Applicabilité du règlement sur la transparence à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية
    Résolution des litiges commerciaux: applicabilité du règlement de la CNUDCI sur la transparence à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN تسوية المنازعات التجارية: قابلية تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة
    Cet ajout, a-t-on dit, permettrait de ne pas limiter les types de litiges susceptibles d'être soumis à l'arbitrage par les parties et serait utile en particulier pour traiter des litiges naissant dans le cadre de traités internationaux d'investissement. UN وقيل إن إدراج العبارتين سوف يجنّب الحد من أنواع المنازعات التي يمكن للأطراف إخضاعها للتحكيم ويمكن أن يكون مفيدا بوجه خاص في معالجة المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار الدولية.
    Les différends qui surviennent dans le cadre de traités d'investissement visent souvent des dispositions législatives ayant des incidences sur les politiques générales d'un État, par exemple les lois fiscales, les lois environnementales, la règlementation en matière de santé et les lois relatives aux ressources naturelles. UN وكثيرا ما تتعلق المنازعات التي تنشأ في إطار معاهدات الاستثمار بأنظمة ذات آثار على السياسات العمومية، مثل قوانين الضرائب والقوانين البيئية وأنظمة الصحة وقوانين الموارد الطبيعية.
    37. Différents avis ont été exprimés sur la question de savoir si la norme juridique sur la transparence pourrait s'appliquer automatiquement à l'arbitrage dans le cadre de traités d'investissement existants. UN 37- وأُبديت آراء مختلفة حول ما إذا كان من الممكن جعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية ينطبق انطباقا تلقائيا على التحكيم الناشئ في إطار معاهدات الاستثمار القائمة.
    B. Examen d'instruments sur l'applicabilité du Règlement de la CNUDCI sur la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN باء- النظر في الصكوك المعنية بقابلية تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة
    Projets d'instruments possibles pour l'application du règlement de la CNUDCI sur la transparence à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN مشروع صكوك ممكنة لتطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة ألف-
    2. Projet de recommandation relative à l'application du règlement de la CNUDCI sur la transparence à la résolution de litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN مشروع توصية حول تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة باء-
    II. Projets d'instruments possibles pour l'application du règlement de la CNUDCI sur la transparence à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités d'investissement existants UN ثانيا- مشروع صكوك ممكنة لتطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة
    Plusieurs États parties interdisaient l'extradition de nationaux ou ne l'autorisaient que dans le cadre de traités internationaux et conformément au principe de réciprocité, comme cela est indiqué dans le rapport thématique consacré à l'application du chapitre IV de la Convention (Coopération internationale) (CAC/COSP/IRG/2012/8). UN ووضعت عدة دول أطراف تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلا عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. وقد نوقش هذا بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي بشأن تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية (التعاون الدولي) (الوثيقة CAC/COSP/IRG/2012/8).
    Plusieurs États parties interdisaient l'extradition de nationaux ou ne l'autorisaient que dans le cadre de traités internationaux et conformément au principe de réciprocité, comme cela est indiqué dans le rapport thématique consacré à l'application du chapitre IV de la Convention (Coopération internationale) (CAC/COSP/2013/9 et CAC/COSP/2013/10). UN ووضعت عدة دول أطراف تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلا عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. وقد نوقشت هذه المسألة بمزيد من التفصيل في التقريرين المواضيعيين بشأن تنفيذ الفصل الرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية (CAC/COSP/2013/9 وCAC/COSP/2013/10).
    Plusieurs États parties interdisaient l'extradition de nationaux ou ne l'autorisaient que dans le cadre de traités internationaux et conformément au principe de réciprocité, comme cela est indiqué dans le rapport thématique consacré à l'application du chapitre IV de la Convention (Coopération internationale) (CAC/COSP/IRG/2013/7). UN ووضعت عدة دول أطراف تدابير تحظر تسليم رعاياها أو لا تجيز هذا التسليم إلا عند تطبيق المعاهدات الدولية أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. وقد نوقشت هذه المسألة بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي بشأن تنفيذ الفصل الرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية (الوثيقة CAC/COSP/IRG/2013/7).
    Les réductions substantielles des stocks d'armes nucléaires des récentes décennies, faites dans le cadre de traités et de processus multilatéraux, bilatéraux et unilatéraux, a montré à la communauté internationale que les négociations de désarmement sont dénuées de sens si les armes en cause ne sont pas détruites matériellement ou éliminées d'une manière appropriée. UN 67 - ومضى يقول إن التخفيضات الملحوظة في المخزونات من الأسلحة النووية خلال العقود الماضية، من خلال معاهدات متعددة الأطراف وثنائية وأحادية الجانب، أظهرت للمجتمع الدولي أن مفاوضات نزع السلاح لا قيمة لها ما لم يتم تدمير أو التخلص من الأسلحة المعنية بشكل ملائم.
    Trois d'entre eux procédaient ainsi dans le cadre de traités ou d'accords régionaux. UN وتعالج ثلاث منها هذه المسألة في سياق معاهدات أو ترتيبات إقليمية.
    Il doit également prévoir la vérification des mesures d'élimination ou de réduction des arsenaux nucléaires adoptées dans le cadre de traités bilatéraux et de décisions unilatérales. UN وينبغي كذلك أن يشمل هذا النظام التحقق من التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية أو تحديدها، التي تم الاتفاق عليها في المعاهدات الثنائية والقرارات الانفرادية.
    B. Applicabilité à la résolution des litiges survenant dans le cadre de traités existants UN باء- قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus