"dans le cadre des conférences" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار المؤتمرات
        
    • في إطار مؤتمرات
        
    • في المؤتمرات
        
    • في مؤتمري استعراض
        
    • على المؤتمرات
        
    • في سياق المؤتمرات
        
    • عن طريق المؤتمرات
        
    Elle a prié instamment le Gouvernement israélien de renoncer à ses politiques illégales qui compromettaient le dialogue que la communauté internationale entretenait avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN وحث وفد اللجنة حكومة إسرائيل على الامتناع عن هذه السياسات غير القانونية التي تهدد الحوار بين المجتمع الدولي والشعب الفلسطيني في إطار المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Enfin, la Division s’emploiera à promouvoir le recours aux techniques modernes de topographie et de cartographie comme moyen de favoriser la croissance et le développement, notamment dans le cadre des conférences cartographiques régionales. UN وإضافة الى ذلك، ستسعى الشعبة الى ترويج استخدام التقنيات الحديثة في المسح ووضع الخرائط كأداة للنمو والتنمية حتى في إطار المؤتمرات اﻹقليمية المعنية ﻹعداد الخرائط.
    Coopération dans le cadre des conférences et des réunions des Nations Unies UN التعاون في إطار مؤتمرات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات
    L'agenda pour le développement devrait incorporer les stratégies, mécanismes et moyens de coopération et d'exécution acceptés ou en cours de négociation dans le cadre des conférences des Nations Unies. UN وينبغي لبرنامج للتنمية أن يجمع بين استراتيجيات وآليات ووسائل التعاون والتنفيذ المتفق عليها أو المطروحة للتفاوض في إطار مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    L'ONU a joué un rôle de premier plan, s'agissant de faciliter l'établissement de règles communes pour la normalisation des noms, dans le cadre des conférences tenues sous ses auspices. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي في تيسير وضع قواعد مشتركة لتوحيد الأسماء في المؤتمرات التي عقدت تحت رعايتها.
    La même délégation a dit que tous les indicateurs devaient être conformes aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. Elle a fait savoir aussi que les dispositions des accords conclus dans le cadre des conférences mondiales s'appliquaient à tous les pays, et pas seulement aux pays en développement. UN وأشار الوفد إلى أن جميع المؤشرات لا بد وأن تتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن الاتفاقات المبرمة في المؤتمرات العالمية تنطبق على الجميع وليس على الدول النامية فحسب.
    Les efforts déployés par l’ONU dans le cadre des conférences tenues dans les années 90 et de l’Agenda pour le développement, afin de remodeler la coopération au service du développement, n’ont pas abouti. UN ولم يكلل النجاح الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹعادة تشكيل التعاون من أجل التنمية في إطار المؤتمرات المعقودة في التسعينات وخطة التنمية.
    En effet, c'est sous la pression exercée dans le cadre des conférences d'examen du TNP réunies périodiquement conformément au paragraphe 3 de l'article VIII qu'une réduction des arsenaux nucléaires a été entreprise récemment. UN وبالفعل، فقد شرع مؤخرا في تخفيض ترسانات اﻷسلحة النووية، وذلك بفضل الضغط الذي مورس في إطار المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار التي عقدت بانتظام وفقا للفقرة ٣ من المادة الثامنة.
    La Suisse s'emploie résolument à suivre et à orienter l'évolution au niveau diplomatique, et à promouvoir les échanges politiques dans le cadre des conférences internationales et d'autres initiatives diplomatiques. UN وتلتزم سويسرا بمراقبة التطورات وتشكيلها على الصعيد الدبلوماسي، وتشجيع أشكال التبادل السياسي في إطار المؤتمرات الدولية والمبادرات الدبلوماسية الأخرى.
    Les promesses annoncées dans le cadre des conférences internationales sur les crises aussi bien économique, financière, alimentaire que climatique devraient être tenues. UN وينبغي الوفاء بالوعود المعلن عنها في إطار المؤتمرات الدولية المتعلقة بالأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية والمناخية على السواء.
    Se félicite aussi du dialogue intergouvernemental qui se poursuit dans le cadre des conférences ministérielles régionales sur l'environnement portant sur la dégradation des sols et ses impacts sur l'environnement; UN 3 - يرحب أيضاً بالحوار الحكومي الدولي الجاري في إطار المؤتمرات الوزارية الإقليمية المعنية بالبيئة، والمتعلق بتدهور الأراضي وتأثيراته على البيئة؛
    3. Se félicite aussi du dialogue intergouvernemental mené dans le cadre des conférences ministérielles régionales sur l'environnement portant sur la dégradation des sols et ses impacts sur l'environnement; UN 3 - يرحب كذلك بالحوار الحكومي الدولي الجاري في إطار المؤتمرات الوزارية الإقليمية المعنية بالبيئة، والمتعلق بتدهور الأراضي وتأثيراته على البيئة؛
    La délégation du Comité demande instamment au Gouvernement israélien de mettre un terme à de telles politiques illégales qui empêchent le dialogue de la communauté internationale avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحث وفد اللجنة الحكومة الإسرائيلية على التخلي عن هذه السياسات غير المشروعة التي تهدد الحوار الذي يجريه المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني في إطار مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة.
    La quasi-totalité des engagements en matière de désarmement pris dans le cadre des conférences chargées d'examiner le Traité est restée sans lendemain en raison des interprétations et des démarches sélectives adoptées depuis 2000 mettant l'accent sur les risques de prolifération. UN 12 - وقد ظل كل الالتزامات التي قطعت في مجال نزع السلاح في إطار مؤتمرات استعراض المعاهدة تقريبا حبراً على ورق بسبب التفسيرات والنهج الانتقائية التي اعتُمدت منذ عام 2000، والتي تركز على مخاطر الانتشار.
    La quasi-totalité des engagements en matière de désarmement pris dans le cadre des conférences chargées d'examiner le Traité est restée sans lendemain en raison des interprétations et des démarches sélectives adoptées depuis 2000 mettant l'accent sur les risques de prolifération. UN 12 - وقد ظل كل الالتزامات التي قطعت في مجال نزع السلاح في إطار مؤتمرات استعراض المعاهدة تقريبا حبراً على ورق بسبب التفسيرات والنهج الانتقائية التي اعتُمدت منذ عام 2000، والتي تركز على مخاطر الانتشار.
    En outre, des conseils techniques ont été fournis à Cuba, au Guatemala et aux Philippines dans le cadre des conférences régionales sur les enquêtes sur les budgets-temps. UN وقُدمت الاستشارة التقنية، بالإضافة إلى ذلك، إلى غواتيمالا والفلبين وكوبا، عبر المشاركة في المؤتمرات الإقليمية المتعلقة باستقصاءات استخدام الوقت.
    De même, le gouvernement brésilien n'a pas effectué les ajustements nécessaires au niveau des lois nationales à la suite des engagements politiques pris dans le cadre des conférences internationales les plus pertinentes des Nations Unies. UN وبالمثل، فشلت الحكومة البرازيلية في إدخال التعديلات اللازمة على القوانين المحلية التي استتبعتها الالتزامات السياسية التي قطعتها حكومة البرازيل في المؤتمرات الدولية الهامة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Il nous faut souligner cependant que le suivi et la mise en oeuvre des décisions et recommandations adoptées dans le cadre des conférences internationales supposent un soutien vigoureux à l'échelle nationale et internationale, étant donné le caractère complexe et interdépendant des questions traitées et des engagements pris. UN ومع هذا يجب أن نشدد على أن متابعة وتنفيذ القرارات والتوصيات التي اعتمدت في المؤتمرات الدولية تتطلبان دعما قويا على الصعيدين الوطني والدولي نظرا الى تعقد وتداخل طابع القضايا التي نوقشت والالتزامات التي تم التعهد بها.
    M. Martínez Alvarado (Guatemala) déclare que l'examen du Traité se fait en temps opportun, étant donné que, sur la base de la situation actuelle, il est urgent et impératif de réaffirmer la validité des dispositions du Traité et les obligations contractées dans le cadre des conférences de 1995 et 2000. UN 37 - السيد مارتينيز الفارادو (غواتيمالا): قال إن استعراض المعاهدة أمر يجري في الوقت المناسب، ذلك أن الظروف أظهرت أنه قد أصبح من الملح والضروري أن تؤكد من جديد صلاحية أحكام المعاهدة والالتزامات المتعهد بها في مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000.
    C'était dans le cadre des conférences régionales et autres activités préparatoires que des mesures concertées devaient être prises. UN وينبغي تأسيس العمل المتضافر على المؤتمرات اﻹقليمية واﻷنشطة التحضيرية اﻷخرى.
    Le FMI a également participé à la mobilisation de ressources supplémentaires en faveur des pays africains, dans le cadre des conférences multilatérales sur la coordination de l'aide et sur le rééchelonnement de la dette par le Club de Paris. UN كما يقوم الصندوق بتعبئة موارد إضافية للبلدان اﻷفريقية، في سياق المؤتمرات المتعددة اﻷطراف المعنية بتنسيق المعونة، فضلا عن إعادة جدولة الديون عن طريق نادي باريس.
    À mesure que le droit se développe, on aura l'occasion, dans le cadre des conférences de révision futures, d'allonger cette liste d'armes interdites, mais il ne faudra toucher au statut que lorsque l'interdiction de ces autres armes sera universellement établie. UN ومع تقدم القانون ، سوف تتاح فرص عن طريق المؤتمرات الاستعراضية المقبلة لادراج أسلحة محظورة اضافية ، لكن ينبغي ألا يعدل النظام اﻷساسي الا عند اقرار الحظر عالميا على استخدام اﻷسلحة الاضافية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus