Activités juridiques et politiques dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm | UN | الأنشطة القانونية والمتعلقة بالسياسات في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم |
ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
S'il y a lieu et sur demande des Parties, le secrétariat développera des partenariats aux fins de l'élaboration de projets liés au centre d'échange et, dans la mesure du possible, établira des liens avec les réseaux de partenaires mis en place dans le cadre des Conventions de Bâle et de Stockholm. | UN | 46 - وستواصل الأمانة، حسبما يكون ملائماً وكما فوضت به الأطراف، إقامة الشراكات لتجهيز مشروعات آلية تبادل المعلومات والانخراط، حيثما أمكن، مع شبكات الشركاء التي أنشئت بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم. |
Le dispositif vise ainsi à renforcer la communication et la coopération entre tous les pays, fournisseurs ou bénéficiaires, impliqués dans les activités d'aide au renforcement des capacités dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | وهكذا فإن أداة الوساطة تسعى إلى تحسين الاتصال، ومن ثم إلى التعاون بين جميع البلدان المشاركة في تقديم وتلقي مساعدات القدرة في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Le dispositif vise ainsi à renforcer la communication et la coopération entre tous les pays, fournisseurs ou bénéficiaires, impliqués dans les activités d'aide au renforcement des capacités dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | وهكذا فإن أداة الوساطة تسعى إلى تحسين الاتصال، ومن ثم إلى التعاون بين جميع البلدان المشاركة في تقديم وتلقي مساعدات القدرة في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
b) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; | UN | (ب) تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
L'amélioration des synergies, de l'efficacité et de la fourniture de services qui devraient résulter de la mise en place du nouvel organigramme du Secrétariat et des activités conjointes menées dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm devrait se faire sentir en 2012-2013, comme indiqué dans les rapports de gestion trimestriels publiés sur le site du Secrétariat. | UN | 78- من المتوقع للتحسينات في أوجه التآزر والكفاءة والإنجاز الناجمة عن تطبيق الهيكل التنظيمي الجديد للأمانة والأنشطة المشتركة ذات الصلة في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تكون كبيرة للفترة 2012-2013، كما ورد في التقارير الفصلية عن الإدارة المنشورة على الموقع الشبكي للأمانة. |
Les Parties ont convenu de créer un groupe de contact sur le respect des obligations et autres questions juridiques dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, qui serait coprésidé par Mme Daniel et Mme Nieto. | UN | 119- اتفقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال يعنى بالامتثال والمسائل القانونية الأخرى في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، برئاسة السيدة دانييل والسيدة نييتو وذلك للتغلب على الصعوبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الآليات والإجراءات المتعلقة بالامتثال. |
Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a indiqué que le Secrétariat avait examiné et proposait d'aligner les pratiques en vigueur dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, s'agissant de l'admission d'observateurs aux réunions des conférences des Parties et, le cas échéant, des organes subsidiaires. | UN | 228- قال ممثل الأمانة، لدى عرضه لهذا البند، إن الأمانة قد استعرضت الممارسات الخاصة بقبول المراقبين لاجتماعات مؤتمرات الأطراف وحسب مقتضى الحال للأجهزة الفرعية، وتقترح توفيق هذه الممارسات في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
96. Les Parties ont convenu de créer un groupe de contact sur le respect des obligations et autres questions juridiques dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, qui serait coprésidé par Mme Daniel et Mme Nieto. | UN | 110- اتفقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال يعنى بالامتثال والمسائل القانونية الأخرى في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، برئاسة السيدة دانييل والسيدة نييتو وذلك للتغلب على الصعوبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الآليات والإجراءات المتعلقة بالامتثال. |
Les Parties ont convenu de créer un groupe de contact sur le respect des obligations et autres questions juridiques dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, qui serait coprésidé par Mme Daniel et Mme Nieto. | UN | 218- اتفقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال يعنى بالامتثال والمسائل القانونية الأخرى في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، برئاسة السيدة دانييل والسيدة نييتو وذلك للتغلب على الصعوبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الآليات والإجراءات المتعلقة بالامتثال. |
Les Parties ont convenu de créer un groupe de contact sur le respect des obligations et autres questions juridiques dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, qui serait présidé par Mme Jimena Nieto (Colombie) et Mme Anne Daniel (Canada), afin de surmonter les obstacles au consensus sur les mécanismes et procédures relatifs au respect des obligations. | UN | 81 - اتفقت الأطراف على إنشاء فريق اتصال يعنى بالامتثال والمسائل القانونية الأخرى في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، برئاسة السيدة جيمينا نياتو (كولومبيا) والسيدة آن دانييال (كندا) وذلك للتغلب على الصعوبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الآليات والإجراءات المتعلقة بالامتثال. |
Un représentant, déclarant qu'il existait des possibilités de synergies en matière d'établissement de rapports dans le cadre des Conventions de Bâle et de Stockholm et de la future convention sur le mercure, a déclaré que les modalités pour ce faire devraient être élaborées très tôt. | UN | 47 - وبصدد قول أحد الممثلين إن ثمة إمكانية لتحقيق التآزر بين الإبلاغ بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم وبين الاتفاقية القادمة المتعلقة بالزئبق، فقد صرح بأنه ينبغي تحديد الاحتياجات بالنسبة لهذه الاتفاقية الأخيرة في مرحلة مبكرة. |
La possibilité d'intégrer les activités entreprises dans le cadre des Conventions de Bâle et de Stockholm sera examinée plus avant afin de renforcer les liens entre les plans nationaux de mise en oeuvre et les plans d'action associés de la Convention de Stockholm et les obligations des pays au titre de la Convention de Rotterdam. | UN | 75 - سيستمر تقصّي إمكانية دمج الأنشطة المضطلع بها بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم بغية تقوية الروابط بين خطط التنفيذ الوطنية وخطط العمل المرتبطة بها بموجب اتفاقية استكهولم والتزامات البلدان بموجب اتفاقية روتردام. |