"dans le cadre des discussions" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق المناقشات
        
    • في إطار المناقشات
        
    • في المحادثات
        
    • وفي سياق المناقشات
        
    • في إطار المحادثات
        
    • في إطار مناقشات
        
    • عقد جولات مباحثات
        
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libre—échange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libre-échange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libreéchange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    Il demande si une solution pratique ne pourrait pas être trouvée dans le cadre des discussions sur le programme de développement de l'ONU après-2015. UN وتساءل عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل عملي في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015.
    Le représentant du secrétariat a précisé que ces questions avaient été prises en compte dans le cadre des discussions sur les ressources financières. UN وبين ممثل الأمانة أن هذه المسائل قد أخذت بعين الاعتبار في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد المالية.
    Je constate néanmoins avec plaisir que des progrès ont été accomplis dans le cadre des discussions avec le Gouvernement intérimaire d'unité nationale du Libéria dont la question a fait l'objet, qui pourraient mener à une solution dans un avenir proche. UN بيد أنه يسعدني أن ألاحظ التقدم المحرز في المحادثات التي أجريت مع الحكومة المؤقتة بشأن هذه القضايا العالقة، اﻷمر الذي قد يسفر عن حل في المستقبل القريب.
    dans le cadre des discussions qui se sont déroulées sur le programme de réforme du Secrétaire général, les participants se sont félicités des mesures prises par le HCDH pour améliorer les services fournis à l'ensemble des mécanismes de protection des droits de l'homme et renforcer l'efficacité de ces derniers. UN وفي سياق المناقشات التي جرت بشأن برنامج الإصلاح الصادر عن الأمين العام، رحب المشاركون بالخطوات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تحسين خدمات الولايات وتعزيز فعاليتها.
    Ce processus s'inscrit dans le cadre des discussions sur le renforcement de la coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention pour les interventions coordonnées à tous les niveaux sur la base du programme de travail commun. UN وتندرج هذه العملية في إطار المحادثات المتعلقة بتكثيف التعاون على جميع الأصعدة على أساس برنامج العمل المشترك.
    Elle ne doute pas que ses compétences et sa détermination personnelle contribueront à faire progresser les travaux menés dans le cadre des discussions de Genève et à faire participer encore plus activement l'Union européenne au règlement pacifique du conflit. UN وتثق جورجيا في أن كفاءته والتزامه الشخصي حيال المناقشات سيثمران عن فوائد جمة في العمل الذي يجري في إطار مناقشات جنيف وسيعززان مشاركة الاتحاد الأوروبي القوية في جهود التسوية السلمية للنزاع.
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libreéchange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libreéchange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    Il devra être axé sur la personne humaine et intégrer toutes les sources de financement et tous les moyens de mise en œuvre envisagés dans le cadre des discussions sur le programme de développement pour l'après-2015. UN ولا بد أن تكون هذه التنمية متمحورة حول الناس وأن تدمج جميع مصادر التمويل وأن يجري التفكّر في سُبل التنفيذ في سياق المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libreéchange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    Un mécanisme de coopération en matière de politique de concurrence a été mis en place dans le cadre des discussions sur l'établissement d'une zone de libreéchange pour les Amériques. UN وأنشئت آلية للتعاون في مجال سياسات المنافسة في سياق المناقشات حول إقامة منطقة للتجارة الحرة للأمريكتين.
    La question des activités opérationnelles des Nations Unies est traitée dans le cadre des discussions portant sur l'examen politique triennal. UN وإن قضية اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة تعالج فعلا في سياق المناقشات الجارية بشأن استعراض السياسات الذي يجرى مرة كل ثلاث سنوات.
    J'invite ainsi l'Assemblée à étudier cette proposition de manière attentive dans le cadre des discussions en cours sur le climat. UN وأود أن أدعو الجمعية إلى القيام بدراسة متأنية لهذا الاقتراح في إطار المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    En outre, il faut préciser les procédures que le Comité doit suivre pour s'assurer des faits et des allégations, dans le cadre des discussions entamées actuellement. UN ومن ناحية أخرى ينبغي في إطار المناقشات الجارية حاليا وتحديد الإجراءات التي يتعين على اللجنة أن تراعيها للتأكد من الحقائق والادعاءات.
    L'Iraq a en outre déclaré que dans le cadre des discussions futures sur les armes biologiques, il s'efforcerait de dissiper les craintes exprimées par la Commission, à savoir que ces munitions puissent être ou avoir été destinées à l'application militaire d'agents de guerre biologique. UN وأفاد العراق أيضا أنه سيتناول، في إطار المناقشات البيولوجية المقبلة، قلق اللجنة من احتمال استخدام هذه الذخائر، أو من أنها قد تكون استخدمت لتسليح عوامل الحرب البيولوجية.
    6. Note que le relèvement, la reconstruction et le redressement après un conflit, y compris l'expérience des groupes consultatifs spéciaux, font partie des sujets abordés dans le cadre des discussions en cours relatives à la réforme de l'Organisation des Nations Unies; UN 6 - يلاحظ أن الانتعاش والإعمار والإصلاح في مرحلة ما بعد الصراع، بما في ذلك خبرة الأفرقة الاستشارية المخصصة، هي من بين المواضيع التي تناقش في المحادثات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة؛
    6. Note que le relèvement, la reconstruction et le redressement après un conflit, y compris l'expérience des groupes consultatifs spéciaux, font partie des sujets abordés dans le cadre des discussions en cours relatives à la réforme de l'Organisation des Nations Unies; UN 6 - يلاحظ أن الانتعاش والإعمار والإصلاح في مرحلة ما بعد الصراع، بما في ذلك خبرة الأفرقة الاستشارية المخصصة، هي من بين المواضيع التي تناقش في المحادثات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة؛
    dans le cadre des discussions concernant la prochaine phase du suivi d'Action 21, la Commission souhaitera peut-être inscrire un tel examen à son ordre du jour afin de pouvoir élaborer des options pratiques permettant une meilleure interaction entre les grands groupes et la Commission. UN وفي سياق المناقشات حول المرحلة القادمة من متابعة جدول أعمال القرن ٢١، قد ترغب لجنة التنمية المستدامة في أن تدرج في جدول أعمالها، إجراء استعراض من هذا القبيل ﻷغراض صياغة خيارات ممكنة تتيح فرصا لتفاعل أكثر مباشرة بين الجهات الفاعلة من الفئات الرئيسية واللجنة.
    La République populaire démocratique de Corée devrait à cet égard mettre fin à tous ses programmes nucléaires d'une manière complète, transparente et vérifiable et il convient de chercher dans les plus bref délais une solution par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des discussions à six. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تزيل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع برامجها النووية بصورة كاملة وشفافة وبطريقة يمكن التحقق منها كما ينبغي التوصل إلى حل سريع عن طريق الوسائل الدبلوماسية والسلمية في إطار المحادثات بين الأطراف الستة.
    Il est clair que les décisions relatives aux mécanismes de financement pour la gestion durable des forêts sont liées à celles qui pourront être prises au sujet des forêts au cours des quelques prochaines années dans le cadre des discussions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN 54 - ومن الواضح أن المقررات المتعلقة بتمويل آليات الإدارة المستدامة للغابات تتصل بشكل وثيق بأي مقررات تتخذ في الأعوام القليلة المقبلة بشأن الغابات في إطار مناقشات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    En 2015, les réunions organisées dans le cadre des discussions de Genève devraient se poursuivre au même rythme, soit une fois tous les deux mois et demi ou trois mois en moyenne. UN 128 - ويُتوقع أن يستمر عقد جولات مباحثات جنيف في عام 2015 بالوتيرة نفسها تقريبا: أي بمعدل اجتماع واحد كل شهرين ونصف أو كل ثلاثة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus