"dans le cadre des instruments" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الصكوك
        
    • في الصكوك
        
    • في سياق الالتزامات
        
    • بموجب الصكوك
        
    • من خلال الصكوك
        
    • عن طريق الصكوك
        
    Toutes les mesures doivent, toutefois, être mises en oeuvre sur une base multilatérale dans le cadre des instruments internationaux pertinents. UN إلا أن جميع الإجراءات يجب أن تنفذ على أساس متعدد الأطراف في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Quatrièmement, c'est la volonté politique des États qui détermine les limites imposées sur les mesures pouvant être appliquées dans le cadre des instruments et des mécanismes existants. UN رابعاً، حدود التدابير التي يمكن تطبيقها في إطار الصكوك والآليات الموجودة تحددها الإرادة السياسية للدول.
    Cette direction qui rend compte au Ministre des affaires étrangères doit dresser des rapports et assurer la mise en œuvre des observations exprimés dans le cadre des instruments internationaux des droits de l'homme. UN وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء.
    Pour cette raison, nous appelons la communauté internationale à accorder l'assistance nécessaire pour permettre de remplir les engagements pris dans le cadre des instruments internationaux appropriés. UN لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Ils ont pris ces initiatives dans le cadre des instruments juridiquement contraignants correspondants, obligeant les États dotés de l’arme nucléaire à oeuvrer pour le désarmement nucléaire. UN وقد قطعت هذه العهود في سياق الالتزامات المقابلة النافذة قانونا التي تعهدت فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي.
    et dans le cadre des instruments en vigueur UN المتعلقة بالغابات المضطلع بها بموجب الصكوك القائمة
    Ce genre de préoccupation devrait de plus être abordé dans le cadre des instruments internationaux existants sur le désarmement et la non-prolifération et dans celui des traités et des institutions internationaux pertinents, notamment le TNP et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce, dans le respect de la Charte des Nations Unies, des engagements souscrits dans le cadre des instruments juridiques internationaux en matière de lutte contre le terrorisme et des règles pertinentes du droit international. UN وذلك في نطاق احترام ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المقطوعة في إطار الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب وقواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    La CARICOM prie instamment toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour s'entendre sur des solutions efficaces dans le cadre des instruments juridiques internationaux existants. UN وتحث الجماعة الكاريبية كل المعنيين على مضاعفة جهودهم للتوصل إلى حلول توفيقية ممكنة في إطار الصكوك القانونية الدولية الموجودة حاليا.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de s'acquitter de sa mission dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il considère la Convention internationale relative à la protection des droits de tous les migrants et des membres de leur famille comme un instrument majeur de promotion et de protection des droits de l'homme des migrants. UN ويعتزم المقرر الخاص الاضطلاع بعمله في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ويعتبر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم صكاً هاماً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    La promotion et la protection des droits de l'enfant méritent la priorité la plus élevée dans le cadre des instruments internationaux, conformément aux objectifs de développement national, social et économique. UN وأكد أن تعزيز وحماية حقوق الأطفال تستحق أن تكون لها أولوية قصوى في إطار الصكوك الدولية وتمشيا مع الأهداف الوطنية، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    L'Union européenne engage vivement tous les États à collaborer dans le cadre des instruments internationaux existants en vue d'empêcher effectivement les terroristes d'acquérir des matières radiologiques, et elle souligne l'importance que revêtent les mesures nationales à cet égard. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على العمل سوياً في إطار الصكوك الدولية القائمة بغية منع الإرهابيين بفعالية من حيازة المواد الإشعاعية، ويشدد على أهمية التدابير الوطنية في هذا الصدد.
    Ce genre de préoccupation devrait de plus être abordé dans le cadre des instruments internationaux existants sur le désarmement et la non-prolifération et dans celui des traités et des institutions internationaux pertinents, notamment le TNP et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة هذا الموضوع في إطار الصكوك الدولية القائمة حول نزع السلاح وعدم الانتشار، والمعاهدات والمؤسسات الدولية مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A. Les forêts dans le cadre des instruments UN ألف- الغابات في إطار الصكوك القائمة
    A. Les forêts dans le cadre des instruments en vigueur UN ألف - الغابات في إطار الصكوك القائمة
    Dans la région administrative spéciale de Hong Kong, la Commission de l’égalité des chances est un organe officiel qui s’emploie à égaliser les chances des handicapés, notamment en appuyant les activités de plaidoyer et de surveillance et en stimulant les initiatives dans le cadre des instruments législatifs existants. UN وفي منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، تقوم لجنة تكافؤ الفرص، وهي هيئة قانونية، بتعزيز تكافؤ الفرص، بوسائل منها تقديم المساعدة في مجال الدعوة، ورصد استهلاك اﻹجراءات التحفيزية وبدء العمل بها في إطار الصكوك التشريعية ذات الصلة.
    Le Paraguay peut répondre aux demandes des différents États dans le cadre des instruments en vigueur ci-après : UN وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة من الدول، أصبحت باراغواي طرفا في الصكوك التالية، وهي نافذة المفعول بالكامل.
    Aussi la communauté internationale et chacun de ses membres doivent-ils examiner la manière dont ce droit, entre autres, est respecté, et ce non seulement dans le cadre des instruments juridiques pertinents, mais également dans la vie quotidienne. UN ولهذا السبب، يجب على المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه دراسة السبيل الذي يمكن به احترام حقوق اﻹنسان، لا في الصكوك القضائية ذات الصلة فحسب بل أيضا في الحياة اليومية.
    Ils ont pris ces initiatives dans le cadre des instruments juridiquement contraignants correspondants, obligeant les Etats dotés d'armes nucléaires à oeuvrer pour le désarmement nucléaire. UN وقد قطعت هذه العهود في سياق الالتزامات المقابلة النافذة قانوناً التي تعهدت فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي.
    Le Botswana reste pour sa part déterminé à se conformer aux obligations qui lui incombent dans le cadre des instruments régionaux et internationaux visant à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وبوتسوانا من جانبها، لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Selon l'Équateur, les États se doivent d'assumer les obligations qu'ils ont prises dans le cadre des instruments internationaux portant sur la maîtrise des armes, le désarmement et la non-prolifération. Il convient également d'en vérifier la stricte application. UN فإكوادور تعتبر أن من اﻷمور التي لا غنى عنها تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول من خلال الصكوك الدولية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، والتحقق من هذا الامتثال.
    Il analyse les normes et les règles élaborées dans le cadre des instruments internationaux et souligne l'importance d'une action normative au niveau national pour maximiser l'incidence de l'enseignement et de la formation techniques et professionnels sur le développement social et économique et sur l'autonomisation. UN ويتناول التقرير بالتحليل المعايير والقواعد الموضوعة عن طريق الصكوك الدولية، ويبرز أهمية اتخاذ إجراءات معيارية على الصعيد الوطني لتعظيم مساهمة التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني في تمكين الأشخاص وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus