"dans le cadre des objectifs de développement" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الأهداف الإنمائية
        
    • في سياق أهداف التنمية
        
    • في إطار أهداف التنمية
        
    • في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
        
    Tous les groupes fonctionnent dans le cadre des objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وتعمل المجموعات المواضيعية كلها في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Par le passé, l'Italie a souligné l'importance d'incorporer la question du handicap dans le cadre des objectifs de développement du millénaire. UN 21 - ومضى يقول إن إيطاليا أكدت فيما سبق أهمية إدماج قضية الإعاقة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces activités s'inscrivaient dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans le plan d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. UN وهذه الأنشطة تندرج في إطار الأهداف الإنمائية المحددة في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    L'intégration financière revêt une grande importance pour les pays en développement, en particulier dans le cadre des objectifs de développement durable. UN يمثل الإدماج المالي مسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية، لا سيما في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Nous insistons sur le fait que les principes de l'équité et du droit au développement devraient être pris en compte lors de l'examen de ces questions dans le cadre des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤكد أن المساواة والحق في التنمية مبدآن ينبغي تطبيقهما عند معالجة هذه القضايا في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Références 19 Notes 23 1. dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, la communauté internationale s'est engagée à réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015. UN 1- وضع المجتمع الدولي نصب عينيه، في إطار أهداف التنمية الألفية، هدف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office UN الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    Elle a également assisté récemment, dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, à une conférence sur le phénomène migratoire et la problématique des sexes, conférence au cours de laquelle de nombreux participants ont insisté sur la nécessité de considérer la question du point de vue de la lutte contre le sexisme. UN وأضافت أنها حضرت أيضا مؤتمرا عن الهجرة والمسائل الجنسانية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، حيث حثت كثيرا من المشاركين على ضرورة إيلاء اهتمام تام لهذه المسألة من منظور جنساني.
    Pour ce faire, il a été proposé de fixer des priorités dans le cadre des objectifs de développement, qui prendraient la forme d'une structure cohérente régissant les partenariats conclus aux fins d'évaluation de l'environnement et d'étudier les mécanismes interactifs nécessaires pour développer les échanges entre les scientifiques et les décideurs. UN واشتملت خيارات عمل ذلك على تحديد الأولويات في إطار الأهداف الإنمائية في شكل شراكة تقييم بيئي متماسكة، واستكشاف الاحتياجات للآليات التجاوبية لتعزيز التواصل بين العلوم والسياسات.
    L'intégration sera essentielle pour le programme de développement pour l'après-2015 car elle constituera un repère fondamental non seulement pour ce qui est des trois dimensions du développement durable, mais aussi en ce qui concerne l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans le cadre des objectifs de développement durable. UN 2 - وسيكون التكامل أساسياً لبرنامج التنمية لما بعد عام 2015 بمثابة نقطة مرجعية أساسية من حيث الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، ليس هذا فحسب بل أيضاً من حيث تكامل الأهداف الإنمائية للألفية في إطار الأهداف الإنمائية المستدامة.
    Le point de vue des pays en développement a été exposé dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, en particulier dans l'optique du comblement du fossé numérique, mais il est ressorti clairement de la réunion que la question des logiciels libres avait véritablement un caractère mondial. UN وفيما وُضعت الرؤيا الرئيسية للبلدان النامية في إطار الأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة وشملت " جَسر الفجوة الرقمية " ، أظهر اجتماع الخبراء بوضوح أن البرمجيات الحرّة والمفتوحة المصدر تعتبر بحق قضية عالمية.
    À cet égard, le représentant a déclaré qu'il appréciait les efforts déployés par la CNUCED pour dresser, en coopération avec d'autres organisations internationales, un plan d'urgence pour le peuple palestinien dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, ainsi que l'initiative < < Forum sur le relèvement et le développement de la Palestine > > , et il a souligné la volonté de son pays de contribuer à cette action. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لجهود الأونكتاد الرامية إلى القيام، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، بإعداد خطة طوارئ للشعب الفلسطيني في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك من أجل مبادرة " منتدى إعادة تأهيل وتنمية فلسطين " ، وشدد على استعداد بلده للإسهام في هذه الجهود.
    À cet égard, le représentant a déclaré qu'il appréciait les efforts déployés par la CNUCED pour dresser, en coopération avec d'autres organisations internationales, un plan d'urgence pour le peuple palestinien dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, ainsi que l'initiative < < Forum sur le relèvement et le développement de la Palestine > > , et il a souligné la volonté de son pays de contribuer à cette action. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لجهود الأونكتاد الرامية إلى القيام، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، بإعداد خطة طوارئ للشعب الفلسطيني في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك من أجل مبادرة " منتدى إعادة تأهيل وتنمية فلسطين " ، وشدد على استعداد بلده للإسهام في هذه الجهود.
    À cet égard, le représentant a déclaré qu'il appréciait les efforts déployés par la CNUCED pour dresser, en coopération avec d'autres organisations internationales, un plan d'urgence pour le peuple palestinien dans le cadre des objectifs de développement du Millénaire, ainsi que l'initiative < < Forum sur le relèvement et le développement de la Palestine > > , et il a souligné la volonté de son pays de contribuer à cette action. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لجهود الأونكتاد الرامية إلى القيام، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، بإعداد خطة طوارئ للشعب الفلسطيني في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك من أجل مبادرة " منتدى إعادة تأهيل وتنمية فلسطين " ، وشدد على استعداد بلده للإسهام في هذه الجهود.
    13. Invite les États Membres, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales compétentes, à prêter leur concours pour la réalisation des priorités indiquées plus haut dans le cadre des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN " 13 - تدعو الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، إلى دعم تنفيذ الأولويات المذكورة أعلاه في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية؛
    En outre, le HCDH a constitué au Conseil une équipe de haut niveau composée de représentants d'organismes, de fonds, de programmes et d'institutions spécialisées des Nations Unies pour discuter du rôle du système des Nations Unies dans la promotion des questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans le cadre des objectifs de développement durable fixés pour l'après-2015. UN ونظمَّت المفوضية السامية أيضاً حلقة نقاش رفيعة المستوى في مجلس حقوق الإنسان بمشاركة ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المتخصّصة من أجل مناقشة دور منظومة الأمم المتحدة في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    ix) Documentation destinée aux réunions interinstitutions : contribution à l'action menée par le système des Nations Unies face au problème des changements climatiques dans le cadre des objectifs de développement durable et au-delà du cadre des objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU (2); UN ' 9` وثائق الاجتماعات المشتركة بين الوكالات: المساهمة في التصدي على نطاق منظومة الأمم المتحدة للتحدي المتمثل في تغير المناخ في سياق أهداف التنمية المستدامة وإطار ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة؛
    La stratégie consistera notamment à fournir aux intervenants de la région des études analytiques et des informations et données systématisées sur la réglementation et la gestion de l'exploitation des ressources naturelles et sur la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure dans le cadre des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. UN وتشمل الاستراتيجية تزويد الأطراف المعنية في المنطقة بالدراسات التحليلية والمعلومات والبيانات المنظمة المتعلقة بتنظيم وإدارة الموارد الطبيعية وتوفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية في سياق أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La Bolivie est préoccupée que les objectifs visant à l'élimination de ces graves fléaux soient réduits à leur minimum dans le cadre des objectifs de développement durable, ce qui transforme les objectifs du Millénaire en simples indicateurs des objectifs de développement durable ou en appendices. UN ومن دواعي القلق أن الأهداف المحددة للقضاء على هذه العلل الجسيمة قد قُلصت إلى الحدود الدنيا في إطار أهداف التنمية المستدامة، بحيث تقلصت الأهداف الإنمائية للألفية إلى درجة مؤشرات للأهداف التنمية المستدامة أو معالجتها باعتبارها مجرد تذييل لتلك الأهداف.
    En ce qui concerne les rôles et responsabilités, < < les diplomates et les acteurs > > , il convient de déterminer le rôle joué par les gouvernements et les décideurs dans le cadre des objectifs de développement durable. Sur quels principes doivent reposer les objectifs de développement durable? UN وعند الحديث عن الأدوار والمسؤوليات، ' ' الدبلوماسيون والفاعلون``. ما هو دور الحكومات الوطنية ومقرري السياسات في إطار أهداف التنمية المستدامة؟ ما هي المبادئ التي يمكن أن تُبنى عليها أهداف التنمية المستدامة؟
    À la question de savoir de quelle façon le Nouveau Partenariat mondial pour le développement devrait s'inscrire dans le cadre des objectifs de développement durable ou bien s'articuler autour de ces derniers, un pays a précisé que la mise en œuvre de ces objectifs serait plus complexe que celle des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 71 - ورداً على سؤال عن الكيفية التي ينبغي بها إقامة شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية في إطار أهداف التنمية المستدامة أو حولها، أشار أحد البلدان إلى أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة سيكون أكثر تعقيداً من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office UN استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus