"dans le cadre des organismes" - Traduction Français en Arabe

    • بها داخل منظومة
        
    • في إطار المنظمات
        
    • عن طريق المنظمات
        
    • في إطار الهيئات
        
    • في إطار منظومة
        
    • ضمن مجموعة مؤسسات
        
    • فيما يتعلق بعمل أجهزة
        
    • وفي إطار المنظمات
        
    • داخل إطار المنظمات
        
    dans le cadre des organismes DES UN يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين
    AUTRES METHODES ET MOYENS QUI S'OFFRENT dans le cadre des organismes DES NATIONS UNIES POUR MIEUX ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    Ils ont déclaré que l'élaboration des conditions appropriées d'arraisonnement et d'inspection devait se poursuivre conformément aux principes applicables du droit international dans le cadre des organismes et accords appropriés de gestion des pêcheries régionaux ou sous-régionaux. UN كما صرح الاتحاد والدول الأعضاء فيه بضرورة تفصيل مقتضيات وشروط الصعود والتفتيش وفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الملائمة لإدارة مصائد الأسماك.
    La Fédération de Russie continue de jouer un rôle actif dans l'élaboration et la mise en œuvre des mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables, tant au niveau individuel que dans le cadre des organismes régionaux de gestion des pêches concernés. UN لا يزال الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بشكل فردي وكذلك في إطار المنظمات الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Se félicitant, à cet égard, des mesures prises par les États, agissant individuellement ou dans le cadre des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد،
    Nous avons cherché, avant tout, à oeuvrer pour le rétablissement de la paix dans cette région tourmentée, en agissant dans le cadre des organismes internationaux. UN لقد عملنا في هذا السبيل في إطار الهيئات الدولية، وكان مسعانا اﻷول هو إعادة السلم إلى تلك المنطقة المعذبة.
    b) Fournir des directives générales pour l'orientation et la coordination des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies; UN (ب)تقديم التوجيهات العامة في مجال السياسات التي تتبع في إدارة وتنسيق البرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    AUTRES METHODES ET MOYENS QUI S'OFFRENT dans le cadre des organismes UN المناهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم
    AUTRES METHODES ET MOYENS QUI S'OFFRENT dans le cadre des organismes DES NATIONS UNIES POUR MIEUX ASSURER UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة
    AUTRES METHODES ET MOYENS QUI S'OFFRENT dans le cadre des organismes DES NATIONS UNIES POUR MIEUX ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE DES DROITS DE L'HOMME UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمـم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    dans le cadre des organismes des Nations Unies, our mieux assurer la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    AUTRES METHODES ET MOYENS QUI S'OFFRENT dans le cadre des organismes DES NATIONS UNIES POUR ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE DES DROITS UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسـان
    AUTRES METHODES ET MOYENS QUI S'OFFRENT dans le cadre des organismes DES NATIONS UNIES POUR MIEUX ASSURER LA JOUISSANCE EFFECTIVE DES DROITS DE L'HOMME UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان
    Il a été proposé de supprimer le membre de phrase " dans le cadre des organismes régionaux " . UN وقُدم اقتراح بحذف عبارة " في إطار المنظمات اﻹقليمية " .
    4. Ils appellent la communauté internationale à renforcer dans le cadre des organismes internationaux la stricte réglementation du transport de ce type de matières radioactives afin qu'il soit obligatoire de présenter des garanties en ce qui concerne les mesures de sécurité, la non—contamination, les plans d'intervention en cas de catastrophe et l'échange de renseignements utiles avec les pays intéressés. UN ٤- تناشد المجتمع الدولي القيام، في إطار المنظمات الدولية، بتوطيد اللوائح الصارمة التي تحكم نقل مثل هذه المواد المشعة، بحيث تقتضي إلزاماً توفير ضمانات فيما يتعلق بتدابير السلامة، ومنع التلوث، وخطط الطوارئ في حالات الكوارث، وتبادل المعلومات ذات الصلة مع البلدان المعنية؛
    15. Les Etats devraient, dans le cadre des organismes régionaux, favoriser le développement des arrangements et accords régionaux d'interdiction des essais nucléaires et des attaques contre les installations nucléaires; à cet égard, et agissant de bonne foi, ils devraient aussi engager des négociations en vue d'interdire les essais nucléaires. UN " ١٥ - على الدول أن تشجع، في إطار المنظمات الاقليمية، على وضع ترتيبات واتفاقات اقليمية بشأن حظر التجارب النووية ومهاجمة المرافق النووية، وأن تعمل في هذا الصدد باخلاص على الدخول في مفاوضات من أجل حظر التجارب النووية.
    Se félicitant, à cet égard, des mesures prises par les États, agissant individuellement ou dans le cadre des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد،
    47. Demande instamment aux États de mettre au point, individuellement et collectivement, dans le cadre des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, des mécanismes leur permettant d'évaluer dans quelle mesure les États s'acquittent des obligations qui leur incombent, conformément aux instruments internationaux pertinents, concernant les navires de pêche battant leur pavillon ; UN 47 - تحث الدول على أن تقوم، منفردة ومجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، باستحداث عمليات مناسبة لتقييم أداء الدول في ما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بسفن الصيد التي ترفع علمها، المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Nous appuyons le renforcement, dans le cadre des organismes internationaux compétents, de la réglementation régissant le transport de matières radioactives. UN ونحن نؤيد القيام، في إطار الهيئات الدولية المختصة، بتوطيد النظام المتعلق بنقل المواد المشعة.
    c) Recevoir et examiner les rapports périodiques du Directeur exécutif sur la mise en œuvre des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies; UN (ج)تلقي واستعراض التقارير الدورية التي يقدمها المدير التنفيذي عن تنفيذ البرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    b) Fournir des directives générales pour l'orientation et la coordination des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies; UN )ب( أن يقدم التوجيهات العامة التي تتبع في إدارة وتنسيق البرامج البيئية ضمن مجموعة مؤسسات اﻷمم المتحدة؛
    13.6 Coordonner le fonctionnement des mécanismes du Mouvement en place à New York, Genève, Nairobi, Vienne et La Haye dans le cadre des organismes et des institutions spécialisées des Nations Unies pertinents, en identifiant leurs domaines de compétence prioritaires, en ayant à l'esprit la position du Bureau de coordination de New York en tant que centre de liaison et de coordination du Mouvement; UN 13-6 تنسيق عمل آليات الحركة الموجودة في نيويورك وجنيف ونيروبي وفيينا ولاهاي فيما يتعلق بعمل أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، وذلك بتحديد مجالات الأولوية بالنسبة لكل منها في سياق اهتمامها وصلاحيتها، مع مراعاة موقف مكتب التنسيق في نيويورك باعتباره مركز الاتصال المعني بالتنسيق على مستوى الحركة.
    dans le cadre des organismes et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des ressources halieutiques, des opérations d'arraisonnement et d'inspection seront menées conformément aux procédures ainsi convenues. UN وفي إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك سيتم الصعود والتفتيش وفقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    13. Les Etats s'efforcent de s'entendre pour adopter, dans le cadre des organismes régionaux, des mesures visant à accroître la sécurité et la confiance et à réduire les tensions militaires dans la région. UN " ١٣ - على الدول أن تسعى الى الاتفاق على مناهج داخل إطار المنظمات الاقليمية تهدف الى تعزيز اﻷمن وبناء الثقة والحد من مستوى المواجهة العسكرية في المنطقة، واعتماد هذه المناهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus