"dans le cadre des plans" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار خطط
        
    • في إطار الخطط
        
    • في خطط
        
    • ضمن إطار خطط
        
    • في سياق خطط
        
    • كجزء من خطط
        
    • فيما يتعلق بخطط
        
    • بموجب خطط
        
    • ضمن الخطط
        
    • في نطاق الأطر
        
    • في سياق الخطط
        
    • من خلال خطط
        
    • ضمن خطط
        
    • في إطار خطتي
        
    • كجزء من التخطيط
        
    Cela supposerait une planification intégrée dans le cadre des plans de développement national, qui permettrait d'assurer une approche globale. UN وهذا يعني تخطيطا متكاملا في إطار خطط التنمية الوطنية التي تكفل مفهوما متكاملا.
    Ces connaissances sont ensuite utilisées pour élaborer les actions prévues dans le cadre des plans opérationnels des programmes et mesures actives en faveur de l'emploi. UN ويُستفاد من المعرفة بسوق العمل في إعداد تدابير في إطار خطط التشغيل السنوية لبرامج وتدابير العمالة.
    Nous félicitons les bataillons de génie militaire d'avoir œuvré dans le cadre des plans du Gouvernement haïtien et des organisations civiles de développement. UN ونشيد بالكتائب الهندسية العسكرية على العمل في إطار خطط حكومة هايتي والوكالات الإنمائية المدنية.
    Ces pays devaient exploiter tous les programmes de formation théorique et pratique prévus dans le cadre des plans élaborés par les centres régionaux. UN وينبغي لتلك البلدان أن تستفيد من جميع البرامج التعليمية والتدريبية المنظمة في إطار الخطط التي تضعها المراكز الإقليمية.
    iv) En constituant des partenariats dans le cadre des plans de prévention et de riposte, notamment en recensant les spécialistes disponibles et en déterminant les possibilités de coopération; UN بناء شراكات في خطط الوقاية والاستجابة، بما في ذلك عن طريق إعداد جرد للخبرات المتاحة وتحديد فرص التعاون؛
    iii) Stratégies et priorités établies dans le cadre des plans UN `3` الاستراتيجيات والأولويــات الموضوعة ضمن إطار خطط و/أو سياسـات
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les capacités des États Membres et communautés économiques régionales sélectionnés en matière de modélisation et de prévision économiques afin de permettre une analyse et une formulation des politiques rigoureuses dans le cadre des plans de développement nationaux UN هدف المنظمة: تحسين قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية المختارة على وضع النماذج الاقتصادية والتنبؤ من أجل تحليل ووضع السياسات بدقة في سياق خطط التنمية الوطنية
    A. Stratégies et priorités établies dans le cadre des plans et/ou politiques de développement durable UN ألف - الاستراتيجيات والأولويات المحددة في إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة
    Ces principes régissent le travail accompli dans le cadre des plans d'action des départements. UN من المبادئ التي تحكم العمل المضطلع به في إطار خطط عمل الإدارات.
    Voici quelques exemples d'actions proposées dans le cadre des plans d'Action Nationaux, qui ne sont, évidemment pas significatives en termes de sexe: UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الأعمال المقترحة في إطار خطط العمل الوطنية، وليس لها دلالة واضحة من حيث نوع الجنس:
    Des conseillers techniques principaux sont installés à Dili, des comités consultatifs tripartites et du personnel de contrepartie travaillent dans le cadre des plans de travail convenus. UN وقد عُـين مستشارون تقنيون رئيسيون في ديلـي للعمل مع لجان استشارية ثلاثية للمشاريع ونظراء محليين في إطار خطط عمل متفق عليها.
    5. Stratégies définies dans le cadre des plans et/ou des politiques de développement durable UN 5- الاستراتيجيات التي وضعت في إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة
    Dans la mesure du possible, les aspects législatifs et institutionnels du développement durable ont été abordés dans le cadre des plans d'action nationaux pour l'environnement. UN ويجري حيثما أمكن، التصدي للجوانب التشريعية والمؤسسية للتنمية المستدامة في إطار خطط العمل الوطنية للبيئة.
    Il faudrait envisager de nouvelles approches, plus souples et facultatives, en matière de réglementation environnementale dans le cadre des plans nationaux d’action pour l’environnement. UN ويلزم استكشاف نُهج طوعية أكثر مرونة إزاء التنظيم البيئي في إطار الخطط الوطنية في مجال السياسة البيئية العامة.
    Les organismes des Nations Unies doivent continuer d'aider les gouvernements qui en font la demande à formuler des plans et stratégies nationaux en faveur des jeunes et à appuyer comme il convient les activités intéressant les jeunes dans le cadre des plans et stratégies de développement du pays. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، في صياغة الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتصلة بقضايا الشباب، وذلك في إطار الخطط والاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية.
    ONG et experts sont, dans une large mesure, chargés de l'exécution des projets dans le cadre des plans nationaux de lutte contre ces problèmes. UN وتتحمل المنظمات غير الحكومية إلى حد كبير بالتعاون مع الخبراء مسؤولية تنفيذ المشاريع المدرجة في خطط العمل الوطنية للتصدي لهاتين المشكلتين.
    Point iii) : Stratégies et priorités établies dans le cadre des plans et/ou politiques de développement durable UN البند ' 3 ' : الاستراتيجيات والأولويات الموضوعة ضمن إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة
    Le recrutement et l'utilisation des enfants dans les conflits armés constituent une violation du droit international. Il existe un impératif normatif selon lequel les enfants doivent être identifiés et séparés, notamment dans le cadre des plans d'action susmentionnés. UN فتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة هو انتهاك للقانون الدولي؛ وهناك ضرورة معيارية تقضي بتحديد الأطفال وفصلهم في سياق خطط العمل المذكورة أعلاه، في جملة أمور.
    Nombre de Parties ayant appliqué leur plan d'action dans le cadre des plans de mise en œuvre UN عدد الأطراف التي نفذت خطط عملها في وقت لاحق كجزء من خطط التنفيذ
    Le coût des services médicaux continue de croître à un rythme supérieur au coût de la vie, mais l'augmentation qui en découle a été en partie compensée par des mesures de limitation des coûts, appliquées au cours des exercices biennaux 1994-1995 et 1996-1997, en particulier dans le cadre des plans d'assurance maladie offerts au Siège. UN وبينما ظلت تكاليف الخدمات الطبية ترتفع بمعــدلات تفوق تكلفة المعيشة، نُفذت تدابير لاحتواء التكاليف في غضون فترتي السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ و ١٩٩٦-١٩٩٧، لا سيما فيما يتعلق بخطط التأمين الصحي المعمول بها في المقر، وهو اﻷمر الذي عوض عن بعض الزيادة التي كان من المحتمل تكبدها لولا ذلك.
    Les premières évaluations complètes menées dans le cadre des plans d'action ont eu lieu en 1999 et dans les premiers mois de 2000. UN وتم تنفيذ التقييمات الكاملة الأولى بموجب خطط العمل في عام 1999 وأوائل عام 2000.
    Si le PNUD a concentré ses activités en amont, il a veillé aussi à appuyer un certain nombre d’activités dans le cadre des plans de redressement nationaux. UN وبينما تركزت أنشطة البرنامج اﻹنمائي على مستوى منبع اﻷزمة، وازنت ذلك بدعم أنشطة معينة ضمن الخطط الوطنية لﻹنعاش.
    L'Assemblée générale a demandé qu'il soit tenu compte dans ce rapport des réunions de financement organisées dans le cadre des plans de financement pluriannuels et des besoins d'autres organismes des Nations Unies. UN 2 - وطلبت الجمعية العامة أن تراعى، في هذا التقرير، دورات التمويل المعقودة في نطاق الأطر التمويلية المتعددة السنوات واحتياجات وكالات منظومة الأمم المتحدة الأخرى.
    La NCA a exprimé sa satisfaction pour les mesures prises à l'échelle nationale par le Pakistan en faveur de la sécurité et de la sûreté nucléaires, qui demeurent des éléments importants dans le cadre des plans nationaux de mise en valeur de l'énergie nucléaire. UN وأعربت عن ارتياحها إزاء الخطوات التي اتخذتها باكستان على الصعيد الوطني من أجل السلامة والأمن النوويين، بوصفهما من العناصر التي لا تزال تحظى بعناية كبرى في سياق الخطط الوطنية لتنمية الطاقة النووية.
    La lutte contre le racisme exigeant une approche multidimensionnelle, l'adoption de textes législatifs pertinents et la modification des lois actuelles et leur application, ainsi que l'adoption au niveau national de mesures fondées sur les stratégies élaborées dans le cadre des plans d'action nationaux constituent un important moyen de poursuivre efficacement cet objectif. UN 56 - تتطلب مكافحة العنصرية نهجا متعدد الأوجه، ولهذا يشكل اعتماد التشريعات ذات الصلة، وتعديل القوانين القائمة وتنفيذها؛ إلى جانب العمل على المستوى الوطني بناء على استراتيجيات وضعت من خلال خطط عمل وطنية وسيلة هامة لتحقيق ذلك الهدف بشكل فعال.
    Chaque fois que possible et en fonction des ressources financières disponibles, l'assistance technique et le renforcement des capacités devraient s'inscrire dans le cadre des plans de travail du Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans les pays où celui-ci est présent et au siège. UN وينبغي، كلما أمكن ووفقًا لمستويات التمويل، إدراج المساعدة التقنية وبناء القدرات ضمن خطط العمل القائمة لمفوضية حقوق الإنسان في البلدان التي توجد فيها وكذلك في المقر الرئيسي.
    Ils ont également remercié les pays qui avaient coordonné des activités de projet particulières dans le cadre des plans d'action des mêmes groupes. UN وأثنوا أيضا على البلدان التي نسقت أنشطة المشاريع المحددة في إطار خطتي عمل فريقي الخبراء المخصصين.
    Des barèmes des salaires versés doivent être établis dans le cadre des plans en faveur de l'égalité sur les lieux de travail. UN ويجب وضع جدول للرواتب المدفوعة كجزء من التخطيط للمساواة في أماكن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus