"dans le cadre des réunions" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق اجتماعات
        
    • في الاجتماعات
        
    • في إطار اجتماعات
        
    • في إطار الاجتماعات
        
    • من خلال اجتماعات
        
    • من خلال الاجتماعات
        
    • أثناء اجتماعات
        
    • كجزء من اجتماعات
        
    • عن طريق اجتماعات
        
    • وفي الاجتماعات
        
    • خلال عقد اجتماعات
        
    • كجزء من سلسلة المناسبات
        
    • وفي إطار الاجتماعات
        
    • ضمن إطار الاجتماعات
        
    • في إطار اجتماعاتهم
        
    L'Afrique du Sud se félicite des débats constructifs qui ont été menés dans le cadre des réunions d'experts des États parties à la Convention sur certaines armes classiques. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمناقشات البناءة التي عقدت في سياق اجتماعات خبراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Les consultations se feront par l'intermédiaire des correspondants régionaux et avec les correspondants nationaux, y compris les organisations gouvernementales participantes, dans le cadre des réunions régionales ou d'autres mécanismes. UN وستجري متابعة هذه المشاورات من خلال حلقات الاتصال الإقليمية وحلقات الاتصال الوطنية بما في ذلك المشاركون غير الحكوميون، في الاجتماعات الإقليمية أو من خلال الآليات الأخرى.
    Il est examiné dans le cadre des réunions relatives au Programme d'action et s'applique à tous les États Membres. UN وتمت مناقشة الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    Réunions régulières avec des représentants des deux parties dans le cadre des réunions quadripartites et du groupe d'enquête conjoint UN عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطرفين في إطار الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق
    Ils ont eu lieu principalement (mais pas exclusivement) dans le cadre des réunions de l'équipe de pays des Nations Unies, qui comprend la FINUL. UN وتمَّ ذلك إلى حد كبير، من خلال اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري الذي يضم اليونيفيل، وإن لم يقتصر على تلك الاجتماعات.
    4. Le Département de l’information et le Comité ont collaboré étroitement dans le cadre des réunions périodiques du Bureau élargi. UN ٤ - لقد تحقق تعاون وثيق بين اﻹدارة واللجنة، من خلال الاجتماعات المنتظمة مع مكتبها الموسع.
    Les plans d'action établis dans le cadre des réunions de planification des ressources humaines, qui constituent un élément du plan de gestion du programme, mettent l'accent sur les objectifs ayant trait au perfectionnement du personnel. UN وتركز خطط العمل المتفق عليها في سياق اجتماعات تخطيط الموارد البشرية على أهداف تتصل بكفاءات الموظفين ومهاراتهم، وهي مسجلة كعنصر في خطة إدارة البرامج.
    Poursuivre l'examen de la question de l'enlèvement, du retrait et de la destruction des REG et du renforcement des capacités à cet égard, dans le cadre des réunions d'experts et des conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole V; UN مواصلة النظر في إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها وبناء القدرات في هذه المجالات، في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس؛
    Continuer d'échanger les renseignements sur l'application de l'article 4, dans le cadre des réunions d'experts et des conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole V; UN مواصلة تبادل المعلومات عن تنفيذ المادة 4 في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس؛
    :: Prestation de conseils au Comité directeur de la réforme du secteur de la sécurité dans le cadre des réunions mensuelles dudit comité UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن من خلال المشاركة في الاجتماعات الشهرية للجنة
    La FINUL a poursuivi ces efforts dans le cadre des réunions tripartites, présidées par le commandant de la Force, ainsi qu'au niveau bilatéral. UN وواصلت اليونيفيل بذل هذه الجهود في الاجتماعات الثلاثية الشهرية التي يرأسها قائد القوة، وعلى المستوى الثنائي.
    Reconnaissant en outre les travaux réalisés dans le cadre des réunions régionales tenues sous les auspices de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques de 2009 à 2011, UN وإذْ يقر كذلك بالعمل الذي اُضطلع به في الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت تحت رعاية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من عام 2009 حتى عام 2011،
    Il est examiné dans le cadre des réunions de ce dernier et s'applique à tous les États. UN ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    Il est examiné dans le cadre des réunions de ce dernier et s'applique à tous les États. UN ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, il ne voit pas l'intérêt de tenir des réunions avec les États parties dans le cadre des réunions des présidents des organes conventionnels et espère que cette pratique sera rapidement abandonnée. UN ومن جهة أخرى، لا يرى الفائدة من عقد اجتماعات مع الدول الأطراف في إطار اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات، ويأمل في أن يتم التخلي عن هذه الممارسة بسرعة.
    Celles-ci sont aptes, bien évidemment, à déposer des documents d'information dans le cadre des réunions informelles. UN فمن الطبيعي أن المنظمات غير الحكومية هي في وضع يسمح لها بتقديم وثائق معلومات في إطار الاجتماعات غير الرسمية.
    Elle porte surtout - élément le plus important - sur l'appui en matière de sécurité sur le terrain par les forces de maintien de la paix, ainsi que la collaboration active dans le cadre des réunions quadripartites hebdomadaires et au sein du Groupe de travail I sur les questions de sécurité. UN ومن أهم ما يتضمنه المساندة الأمنية الأرضية التي تقدمها قوة حفظ السلام، فضلا عن التعاون النشيط في إطار الاجتماعات الرباعية الأسبوعية وداخل الفريق العامل الأول المعني بالمسائل الأمنية.
    Aux termes du paragraphe 28 du projet de résolution, il est entendu que la réunion de haut niveau se tiendrait dans le cadre des réunions plénières régulières de l'Assemblée générale. UN وعملا بالفقرة 28 من منطوق مشروع القرار، يفهم أنّ الاجتماع الرفيع المستوى سيعقد في إطار الاجتماعات العامة المنتظمة للجمعية العامة.
    Durant son administration, une impulsion fut donnée à l'organisation syndicale et populaire. Les pourparlers de paix dans la région d'Amérique centrale commencèrent dans le cadre des réunions d'Esquipulas. UN وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس.
    Cette tâche est actuellement effectuée de façon informelle, dans le cadre des réunions hebdomadaires des directeurs. UN وحاليا، يُؤدى هذا الدور بشكل غير رسمي من خلال اجتماعات المديرين الأسبوعية.
    Le Département de l’information et le Comité ont collaboré étroitement dans le cadre des réunions périodiques du Bureau élargi. UN ٤ - لقد تحقق تعاون وثيق بين اﻹدارة واللجنة، من خلال الاجتماعات المنتظمة مع مكتبها الموسع.
    Cependant, les éléments soumis à l'approbation de la Conférence des Parties sont les réalisations, les produits et les résultats escomptés, tandis que les programmes régionaux sont présentés et examinés en détail uniquement dans le cadre des réunions des groupes de contact de la Conférence des Parties. UN بيد أن العناصر المعروضة على موافقة المؤتمر هي الإنجازات والنتائج والنواتج المتوقعة، دون تحديد البرامج الإقليمية التي تعرض وتبحث بالتفصيل فقط أثناء اجتماعات فريق الاتصال التابع لمؤتمر الأطراف.
    Concernant les travaux du Groupe de travail intergouvernemental d’experts des normes internationales de comptabilité et de publication, le représentant a demandé qu’ils soient poursuivis dans le cadre des réunions d’experts convoquées par la Commission. UN أما فيما يتعلق بعمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ، دعا الممثل إلى القيام بالعمل المتصل بالمحاسبة واﻹبلاغ كجزء من اجتماعات الخبراء التي تعقدها اللجنة.
    Les politiques de distribution des terres ont été contrôlées dans le cadre des réunions avec les chefs traditionnels, l'accent étant mis sur les rapatriés. UN جرى رصد سياسات تخصيص الأراضي عن طريق اجتماعات مع زعماء القبائل، بالتركيز بوجه خاص على العائدين إلى الولايات.
    Le secrétariat de la Conférence mondiale collabore étroitement avec les ONG depuis sa création en vue de faciliter leur participation au processus préparatoire, tant à Genève que dans le cadre des réunions préparatoires régionales. UN وكانت لأمانة المؤتمر العالمي علاقة عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية منذ بداية عملها، بغية تيسير مشاركتها في العملية التحضيرية، وذلك في كل من جنيف وفي الاجتماعات التحضيرية الإقليمية.
    dans le cadre des réunions périodiques à l'échelon national et des États, prestation de conseils au Gouvernement sur les activités du Conseil de sécurité national et de son secrétariat exécutif et des comités de sécurité des États UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن عمل مجلس الأمن الوطني وأمانته التنفيذية واللجان الأمنية في الولايات، وذلك من خلال عقد اجتماعات منتظمة على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات
    1. Se félicite de la tenue de la réunion-débat sur le thème < < Avancer dans la réalisation du droit au développement: entre politiques et pratiques > > au cours de la dix-huitième session du Conseil, dans le cadre des réunions commémorant le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement; UN 1 - يرحب بالقيام خلال الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان بعقد حلقة النقاش المعنونة " سبيل المضي قدماً في إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والتطبيق " كجزء من سلسلة المناسبات الرامية إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية؛
    dans le cadre des réunions régulières du Comité de haut niveau sur la coopération convoquées et présidées par la FORPRONU depuis le milieu de 1993, les parties ont conclu divers accords sur le rétablissement partiel des services de distribution de gaz, de fuel, d'électricité, d'eau et d'autres services essentiels. UN وفي إطار الاجتماعات العادية للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون، التي تعقدها وترأسها قوة اﻷمم المتحدة للحماية منذ أواسط ١٩٩٣، توصل اﻷطراف إلى سلسلة من الاتفاقات حول اﻹعادة الجزئية لامدادات الغاز والوقود والكهرباء والماء وغيرها من الخدمات اﻷساسية.
    Cet effort d'actualisation de ses activités et de ses méthodes est mené en consultation avec les États membres, notamment dans le cadre des réunions biennales de la Commission. UN وقد نفذت هذا الجهد الرامي إلى استكمال أنشطتها وأساليبها بالتشاور مع الحكومات اﻷعضاء، لا سيما ضمن إطار الاجتماعات التي تعقدها اللجنة مرة كل سنتين.
    13. Félicite les présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme de l’initiative qu’ils ont prise d’inviter des représentants d’États Membres à participer à un dialogue constructif dans le cadre des réunions périodiques et les encourage à maintenir cette pratique à l’avenir; UN ١٣ - ترحب بالمبادرة التي اتخذها رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بدعوة ممثلي الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في حوار يجري في إطار اجتماعاتهم الدورية، وتشجع على اتباع هذه الممارسة في المستقبل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus