"dans le cadre des rapports" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق تقارير
        
    • كجزء من التقارير
        
    • في سياق التقارير
        
    • في إطار تقارير
        
    • في إطار التقارير
        
    • من خلال التقارير
        
    • من خلال تقارير
        
    • كجزء من تقاريرها
        
    • وفقاً للتقارير التي
        
    • بواسطة تقارير
        
    Par ailleurs, les économies et les mesures d'efficacité sont présentées dans le cadre des rapports sur l'exécution des budgets et des projets de budget des missions de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم تقديم الوفورات وتدابير زيادة الكفاءة في سياق تقارير الأداء المالي والميزانية لبعثات حفظ السلام
    Il rendrait compte de la manière dont il utiliserait ce pouvoir dans le cadre des rapports sur l'exécution des budgets. UN على الأمين العام أن يقدم تقريــرا عن استخدامه لسلطته التقديرية في سياق تقارير الأداء.
    Par ailleurs, G & T fournit un résumé des risques et des actions visant à les atténuer, dans le cadre des rapports de situation mensuels. UN وعلاوة على ذلك، تقدم شركة G & T موجزاً للمخاطر وإجراءات التخفيف منها كجزء من التقارير المرحلية الشهرية التي تقدمها.
    Il attend avec intérêt de recevoir, dans le cadre des rapports d'étape du Secrétaire général, des renseignements sur les résultats que donneront les mécanismes qui ont été proposés. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج تطبيق الآليات المقترحة في سياق التقارير المرحلية المقبلة للأمين العام.
    Il est rendu compte des dépenses connexes dans le cadre des rapports sur l’exécution du budget présentés à l’Assemblée générale par l’entremise du Comité consultatif; après quoi, des ajustements au niveau des ressources sont approuvés par l’Assemblée générale. UN ويُبلغ عن النفقات ذات الصلة في إطار تقارير اﻷداء المقدمة إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، وبعد ذلك تقوم الجمعية العامة بالموافقة على أية تعديلات في مستوى الموارد.
    Les incidents de violence sexuelle sont suivis et signalés dans le cadre des rapports mensuels de la Mission sur les violations graves des droits de l'homme commises par les membres des forces armées, rapports qui sont communiqués au Ministère de la défense. UN ويجري رصد حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقارير الشهرية للبعثة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة، وهي التقارير التي تحال إلى وزارة الدفاع.
    L’UNICEF évalue également le succès remporté dans le suivi des conférences dans le cadre des rapports annuels de ces bureaux de pays. UN كما تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة برصد النجاح في متابعة المؤتمرات من خلال التقارير السنوية لمكاتبها القطرية.
    Le Comité fait observer que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il lui soit rendu compte de l'élaboration et de la réalisation des objectifs dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget des missions. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت أن يضمن الأمين العام، في جملة أمور، تقديم تقرير عن وضع الأهداف وبلوغها من خلال تقارير الأداء المالي للبعثات.
    Les difficultés spécifiques que posaient les noms utilisés par les organisations non gouvernementales pourraient évidemment être traitées par le Comité dans le cadre des rapports quadriennaux. UN ويمكن بطبيعة الحال أن تتناول اللجنة صعوبات محددة فيما يتعلق بالأسماء التي تستخدمها المنظمات غير الحكومية وذلك في سياق تقارير السنوات الأربع.
    L’Assemblée a décidé en outre que la question des crédits additionnels pouvant être nécessaires serait abordée dans le cadre des rapports sur l’exécution du budget des opérations de maintien de la paix pour ladite période. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن الاعتماد اﻹضافي، حسبما سيقتضي اﻷمر، سيدرس في سياق تقارير اﻷداء الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام في تلك الفترة.
    9. Décide que la question des crédits additionnels pouvant être nécessaires sera abordée dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget des opérations de maintien de la paix pour ladite période; UN ٩ - تقرر أن يُنظر في الاعتمادات اﻹضافية، حسبما يكون مطلوبا، في سياق تقارير أداء عمليات حفظ السلام في تلك الفترة؛
    9. Décide que la question des crédits additionnels pouvant être nécessaires sera examinée dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget des opérations de maintien de la paix pour ladite période; UN ٩ - تقرر أن يُنظر في الاعتمادات اﻹضافية، حسبما يكون مطلوبا، في سياق تقارير أداء عمليات حفظ السلام في تلك الفترة؛
    De plus, les montants effectifs déboursés au titre des activités se rapportant au maintien de la paix et de la sécurité sont communiqués à l'Assemblée générale dans le cadre des rapports annuels sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal. UN وفضلا عن ذلك، توافَى الجمعية العامة بالاحتياجات الفعلية فيما يتعلق باﻷنشطة المتصلة بصون السلام واﻷمن، وذلك في سياق تقارير اﻷداء السنوية عن ميزانيات فترات السنتين.
    Il a salué la qualité de ce rapport, qui fournissait des recommandations utiles sur la manière de rendre les indicateurs plus pertinents et plus faciles à comparer dans le cadre des rapports annuels. UN وقد امتُدح هذا التقرير باعتباره يتيح توجيهات مفيدة بشأن تحسين ملاءمة وإمكانية مقارنة المعلومات المتعلقة بمسؤولية الشركات كجزء من التقارير السنوية.
    Le recteur/Conseil de l’Université des Nations Unies devrait rendre compte à l’Assemblée générale, par l’intermédiaire du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, des mesures concrètes qui ont été prises pour appliquer les directives de l’Assemblée générale, dans le cadre des rapports périodiques sur les travaux de l’Université. UN ينبغي أن يقدم رئيس ومجلس جامعة اﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة، عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تقارير عن اﻹجراءات المحددة المتخذة لتنفيذ توجيهات الجمعية العامة، كجزء من التقارير الدورية عن أعمال الجامعة.
    Le Groupe de Rio examinera ce problème dans le cadre des rapports concernant la rationalisation des arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions de service. UN وقال إن مجموعة ريو ستدرس تلك المشكلة في سياق التقارير المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.
    À cet égard, par exemple, l'application d'un taux moyen de 8,5 % a été proposée à titre de première mesure, étant entendu qu'il serait revu et qu'en cas de besoin, des ajustements seraient proposés dans le cadre des rapports sur ce compte. UN وفي هذا الصدد اقترحت، على سبيل المثال، نسبة متوسطة تبلغ ٨,٥ في المائة كخطوة أولى على أساس أن هذه النسبة سوف تستعرض وستقترح تعديلات، إذا لزم اﻷمر، في سياق التقارير المقدمة عن الحساب.
    Le Groupe de travail tente de s'assurer que ses recommandations accordent une attention suffisante à l'ensemble des violations qui lui sont rapportées dans le cadre des rapports du Secrétaire général. UN ويسعى الفريق العامل إلى كفالة إيلاء الاهتمام الكافي في توصياته لمجمل الانتهاكات المعروضة عليه في إطار تقارير الأمين العام.
    Un tableau des objections à ces clauses est présenté à intervalles réguliers au Comité des ministres dans le cadre des rapports abrégés des réunions du CAHDI. UN ويقدم جدول الاعتراضات على هذه الأحكام على فترات منتظمة إلى لجنة الوزراء في إطار تقارير موجزة لاجتماعات لجنة المستشارين القانونيين.
    Un tel rapport résulterait des contributions de tous les Rapporteurs spéciaux et Groupes de travail des procédures spéciales, en fonction de leur mandat, et intégrerait tous les Etats couverts dans le cadre des rapports respectifs de ces mécanismes non conventionnels. UN وسيكون هذا التقرير ثمرة مساهمات جميع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية بالاجراءات الخاصة كل حسب ولايته، وسيشمل كافة الدول التي تتم تغطيتها في إطار التقارير التي تقدمها هذه اﻵليات غير المنشأة بموجب معاهدات.
    Elles communiqueront des renseignements actualisés au sujet des activités entreprises par tous les acteurs impliqués à cet égard, dans le cadre des rapports qu'elles adressent régulièrement au Conseil de sécurité; UN وسوف تُبلغ هذه الكيانات عن الجديد في الأنشطة التي تضطلع بها جميع الجهات الفاعلة في هذا الشأن من خلال التقارير الدورية التي ترفعها إلى مجلس الأمن؛
    Le secrétariat appelle l'attention du Comité sur les informations pertinentes qu'il a obtenues dans le cadre des rapports soumis par les Parties au titre de la Convention et autres sources. UN (ج) توجه الأمانة انتباه اللجنة إلى معلومات ذات صلة حصلت عليها من خلال تقارير الأطراف بمقتضى الاتفاقية والمصادر الأخرى.
    Il pourrait être utile d'obtenir un plus grand nombre de données des Parties dans le cadre des rapports nationaux. UN ومن المفيد الحصول على بيانات أدق من الأطراف كجزء من تقاريرها الوطنية.
    Au cours de la période considérée, les progrès ont été examinés régulièrement, principalement dans le cadre des rapports de mission. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان يجري بصفة مستمرة استعراض التقدم المحرز، بواسطة تقارير البعثة أساسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus