"dans le cadre du budget de" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار ميزانية
        
    • في سياق ميزانية
        
    • كجزء من ميزانية
        
    • عن طريق ميزانية
        
    • في حدود الإطار العام لميزانية
        
    • ضمن ميزانية
        
    • وكجزء من ميزانية
        
    • في إطار الميزانية الحالية
        
    • وستستوعب الميزانية
        
    Les membres du Conseil ont décidé d'entreprendre une étude pilote dans le cadre du budget de l'administration centrale. UN وقد وافق أعضاء المجلس على إجراء دراسة تجريبية في إطار ميزانية الإدارة المركزية.
    La formation assurée dans les établissements d'enseignement supérieur par voie de concours est gratuite, puisqu'elle s'inscrit dans le cadre du budget de l'État en fonction d'un quota d'État. UN ويوفر التعليم في مؤسسات التعليم العالي على أساس تنافسي بالمجان في إطار ميزانية الدولة ضمن حصة تحددها الدولة.
    Plusieurs postes ont donc été réduits dans le cadre du budget de 1996-1997. UN وجرى بناء على ذلك خفض عدد من الوظائف في سياق ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    L'Organisation détermine la valeur d'imputation éventuelle de ces activités après consultation de l'Etat partie et dans le cadre du budget de l'Organisation. UN وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة.
    Les crédits nécessaires pour l’acquisition d’ouvrages juridiques étaient autrefois inscrits à ce chapitre du budget, mais comme les publications dépendent du programme de travail de la CNUDCI, les demandes de crédits à ce titre figureront au chapitre 8, Affaires juridiques, du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, où elles seront présentées dans le cadre du budget de la CNUDCI. UN وكان شراء المنشورات القانونية يمول في السابق تحت هذا الباب من أبواب الميزانية. ومع ذلك، ونظرا إلى أن المنشورات تتوقف على برنامج عمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، سيظهر المبلغ المدرج في الميزانية من أجل المنشورات القانونية تحت الباب ٨، الشؤون القانونية في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، وسيظهر كجزء من ميزانية لجنة القانون التجاري الدولي.
    Passant d'une stratégie de stabilisation à une stratégie de coopération à long terme en faveur du développement, les participants se sont de nouveau engagés à aligner l'assistance sur les priorités du Gouvernement et à améliorer l'efficacité de l'aide, notamment en acheminant une part croissante de celle-ci dans le cadre du budget de l'État. UN ومع تحويل توجه الاستراتيجية من تحقيق الاستقرار إلى التعاون الإنمائي الطويل الأجل، جدد المشاركون التزامهم بجعل المساعدة متساوقة مع أولويات الحكومة وتحسين كفاءة موارد المعونة، بجملة وسائل منها توجيه حصة متزايدة من المعونة عن طريق ميزانية الحكومة.
    Il a également prié le Secrétaire général de prévoir, dans le cadre du budget de l'ONU, des ressources en personnel et en moyens matériels pour les organes et les instances qui luttent contre la torture et viennent en aide à ses victimes, en veillant à ce que lesdites ressources soient à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent aux efforts pour combattre la torture et aider ceux qui en sont victimes. UN وطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه.
    Le secrétariat proposera sur cette base un programme de travail conjoint chiffré dans le cadre du budget de la Convention en vue de son examen par la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN وستقترح الأمانة على ذلك الأساس برنامج عمل مشترك محدد التكاليف ضمن ميزانية الاتفاقية لتنظر فيه الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Elles ont été approuvées dans le cadre du budget de l'Office et financées à l'aide de contributions versées par divers donateurs. UN وأُذن بالتكاليف الواردة أدناه في إطار ميزانية الوكالة، ومُولت من التبرعات الواردة من مختلف المانحين.
    Ces demandes seront examinées dans le cadre du budget de l'Autorité. UN وسوف يُنظر في هذه الطلبات في إطار ميزانية السلطة.
    En procédant de la sorte on accélérera l'achèvement du programme de 1997, qui dans la plupart des cas représente la première phase de travaux qui doivent se poursuivre dans le cadre du budget de 1998. UN وسيعجل المضي على هذا المنوال في إنجاز برنامج ١٩٩٧، الذي يمثل في معظم الحالات المرحلة اﻷولى من العمل الذي سيستمر في إطار ميزانية ١٩٩٨.
    Leurs méthodes de travail et les moyens humains et financiers qui leur sont alloués dans le cadre du budget de l'ONU devront être adaptés au développement de cette fonction. UN إن طرائق عمل هذه اﻷجهزة والوسائل البشرية والمالية المتاحة لها في إطار ميزانية اﻷمم المتحدة يجب أن تتلاءم مع تطوير هذا الدور.
    Dans l'accomplissement de ses attributions, le Ministère de la CONDIFFA est confronté au problème de la modicité des crédits lui alloués dans le cadre du budget de l'État, qui, généralement ne dépassent pas 1 % du budget national. UN عندما تؤدي وزارة شؤون المرأة والأسرة عملها وفقا لاختصاصاتها فإنها تواجه مشكلة قلة الاعتمادات المخصصة لها في إطار ميزانية الدولة، وهي اعتمادات لا تتجاوز بصفة عامة 1 في المائة من الميزانية الوطنية.
    S'il est vrai que l'Assemblée approuve les postes et emplois de temporaire autorisés pour le Centre de services régional dans le cadre du budget de chaque mission concernée, le Comité consultatif n'en estime pas moins que les transferts depuis ou vers le Centre devraient être expressément approuvés. UN ولئن كانت الجمعية العامة توافق على الوظائف الثابتة والمؤقتة المأذون بها لمركز الخدمات الإقليمي كل على حدة في إطار ميزانية كل بعثة، ترى اللجنة أن نقل الوظائف الثابتة والمؤقتة إلى المركز أو منه يجب أن يخضع لموافقة صريحة من الجمعية.
    L'Organisation détermine la valeur d'imputation éventuelle de ces activités après consultation de l'Etat partie et dans le cadre du budget de l'Organisation. UN وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة.
    Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). UN وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009.
    Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). UN وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009.
    Il souhaite que la Cinquième Commission reçoive des éclaircissements à ce sujet, ainsi que des renseignements sur les dépenses renouvelables relatives aux mesures de sécurité supplémentaires pour les nouveaux locaux, dans le cadre du budget de la MINUEE. UN وتطلب اللجنة أن تقدم توضيحات وكذلك معلومات بشأن التكاليف المتكررة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية الإضافية للمباني الجديدة إلى اللجنة الخامسة لتنظر فيها في سياق ميزانية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Le Comité compte que les résultats de cette étude lui seront présentés dans le cadre du budget de l'exercice 2008/09. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تبلغ بنتائج الاستعراض كي تنظر فيها في سياق ميزانية الفترة 2008-2009.
    Les crédits nécessaires pour l’acquisition d’ouvrages juridiques étaient autrefois inscrits à ce chapitre du budget, mais comme les publications dépendent du programme de travail de la CNUDCI, les demandes de crédits à ce titre figureront au chapitre 8, Affaires juridiques, du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, où elles seront présentées dans le cadre du budget de la CNUDCI. UN وكان شراء المنشورات القانونية يمول في السابق تحت هذا الباب من أبواب الميزانية. ومع ذلك، ونظرا إلى أن المنشورات تتوقف على برنامج عمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، سيظهر المبلغ المدرج في الميزانية من أجل المنشورات القانونية تحت الباب ٨، الشؤون القانونية في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، وسيظهر كجزء من ميزانية لجنة القانون التجاري الدولي.
    Le Gouvernement délégué débloquera 10 millions de livres, dans le cadre du budget de Communities Scotland, pour la construction ou l'acquisition de nouveaux refuges, ainsi que pour l'adaptation, l'extension ou la modernisation des refuges existants, sur une période de trois ans commençant au mois d'avril 2001. UN 399 - ستقدم الهيئة التنفيذية الاسكتلندية مبلغ 10 مليون جنيه استرليني، عن طريق ميزانية المجتمعات المحلية الاسكتلندية لبناء أو شراء الملاجئ الجديدة أو لتعديل الملاجئ الموجودة وتوسيعها ورفع مستواها، على مدى فترة ثلاث سنوات، ابتداء من نيسان/ابريل 2001.
    26. Prie également le Secrétaire général de prévoir, dans le cadre du budget de l'Organisation des Nations Unies, des ressources suffisantes en personnel et en moyens matériels pour les organes et mécanismes qui interviennent pour prévenir et combattre la torture et en assistent les victimes, en veillant à ce que lesdites ressources soient à la mesure du vigoureux appui que les États Membres ont manifesté en faveur de ces activités; UN 26 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في منع ومكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمنع ومكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛
    Afin de stabiliser le budget territorial, le Gouvernement a imposé, dans le cadre du budget de 2003, une augmentation du droit que doit acquitter la compagnie de télévision par câble locale au Gouvernement par abonné/mois. UN 49 - وفي محاولة لتثبيت ميزانية الإقليم، فرضت الحكومة، ضمن ميزانية عام 2003، زيادة في الرسوم التي ينبغي أن تدفعها شركة الكابل التلفزيوني المحلية إلى الحكومة حسب عدد المشتركين في الشهر.
    dans le cadre du budget de 2006, le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador a augmenté l'accès à la Special Child Welfare Allowance, qui compense certains coûts de services/soutiens supplémentaires encourus dans le maintien à domicile des enfants qui ont des troubles du développement et/ou des incapacités physiques. UN 197- وكجزء من ميزانية عام 2006، زادت حكومة نيوفواندلاند ولابرادور فرص الحصول على البدل الخاص لرفاه الطفل، الذي يعوض بعض تكاليف الخدمات الإضافية/أشكال الدعم المتكبدة في إعالة الأطفال ذوي الإعاقة الإنمائية و/أو البدنية في البيت.
    Comme le représentant du Japon, elle souhaiterait savoir à quelle date le Secrétaire général présentera des propositions précises sur l'utilisation des ressources déjà allouées dans le cadre du budget de l'exercice en cours. UN وشاركت ممثل اليابان تساؤله عن الموعد الذي سيقدم فيه اﻷمين العام مقترحات محددة بشأن استخدام الموارد المخصصة أصلا في إطار الميزانية الحالية.
    Le coût de l'élaboration d'un rapport biennal sur la mise en œuvre des conclusions sera pris en charge dans le cadre du budget de base. UN وستستوعب الميزانية الأساسية تكاليف إعداد تقرير لفترة السنتين عن تنفيذ الاستنتاجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus