Les dépenses autorisées dans le cadre du budget ordinaire devraient se situer entre 650 et 700 millions de dollars pour les sept derniers mois. | UN | والنفقات المسقطة لﻷشهر السبعة اﻷخيرة، في إطار الميزانية العادية المعتمدة، تتراوح بين ٦٥٠ مليون دولار و ٧٥٠ مليون دولار. |
Il a soumis des propositions à cet effet tant dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation que dans celui du Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وقد قدم اﻷمين العام مقترحات بهذا المعنى في إطار الميزانية العادية المنظمة وفي نطاق حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé qu'un montant de 6 736 300 dollars était demandé à ce titre dans le cadre du budget ordinaire. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأنه يجري طلب مبلغ 300 736 6 دولار في إطار الميزانية العادية لذلك الغرض. |
A l'Organisation même, les effectifs autorisés dans le cadre du budget ordinaire sont de 10 021 postes qui relèvent de sa responsabilité directe. | UN | وفي اﻷمم المتحدة ذاتها، توجد ٠٢١ ١٠ وظيفة معتمدة في الميزانية العادية للمنظمة وتقع تحت مسؤوليته المباشرة. |
Les ressources nécessaires pour financer ces postes à compter du 1er janvier 2009 se chiffrent à 1 548 000 dollars dans le cadre du budget ordinaire de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 59 - وسيبلغ مجموع تكاليف هذه الوظائف اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 مبلغاً قدره 000 548 1 دولار. |
Note : Les crédits du projet IPSAS sont approuvés pour chaque exercice dans le cadre du budget ordinaire et dans celui du budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ملاحظة: تُعتمد الميزانية على نحو مستقل لكل دورة مالية في إطار الميزانية العادية وحساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Par conséquent, une proposition visant à créer de tels postes dans le cadre du budget ordinaire peut être considérée comme une transformation de poste par rattachement à une source de financement différente. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن اعتبار مقترحات إنشاء هذه الوظائف في إطار الميزانية العادية بأنها تحوُّل نحو مصدر تمويل مختلف. |
Il faudrait revenir sur cette question, et rechercher de nouveaux moyens de financer les réunions dans le cadre du budget ordinaire. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
Il faudrait revenir sur cette question, et rechercher de nouveaux moyens de financer les réunions dans le cadre du budget ordinaire. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
Formation financée dans le cadre du budget ordinaire | UN | التدريب الممول في إطار الميزانية العادية |
Il faudrait revenir sur cette question, et rechercher de nouveaux moyens de financer les réunions dans le cadre du budget ordinaire. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
Ces crédits sont approuvés pour chaque exercice dans le cadre du budget ordinaire et du budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتعتمد الميزانية بشكل مستقل لكل دورة مالية في إطار الميزانية العادية وحساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Il est doté d'un budget estimatif de 23,0 millions de dollars, mais ses crédits sont approuvés séparément pour chaque exercice dans le cadre du budget ordinaire et du budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | إلا أن تلك الميزانية تعتمد على نحو مستقل لكل دورة مالية في إطار الميزانية العادية وحساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Des ressources suffisantes devraient être dégagées dans le cadre du budget ordinaire pour financer le Programme d'assistance. | UN | وينبغي توفير موارد كافية في إطار الميزانية العادية لمواصلة برنامج المساعدة. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé qu'un montant de 6 736 300 dollars était demandé à ce titre dans le cadre du budget ordinaire. | UN | وعقب الاستفسار أُبلغت اللجنة بأنه يجري طلب مبلغ 300 736 6 دولار في إطار الميزانية العادية لذلك الغرض. |
Confronté à une augmentation du volume de travail et à une grave pénurie de personnel, le Haut Commissaire est en train d'étudier les moyens qui permettraient, dans le cadre du budget ordinaire ou en faisant appel à des sources de contributions volontaires, d'améliorer la situation en matière d'effectifs. | UN | وفي مواجهة مهام متزايدة ونقص شديد في الموظفين تقوم المفوضة السامية حالياً باستكشاف سبل في إطار الميزانية العادية ومن المصادر الطوعية لتحسين حالة الملاك. |
Le Secrétaire général est prié de faire en sorte que la Division fonctionne plus efficacement, notamment en lui allouant des ressources financières et humaines suffisantes dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام الشعبة على نحو أكثر فعالية بواجباتها من خلال تزويدها، في جملة أمور، بالموارد المالية والبشرية الكافية في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général est prié de faire en sorte que la Division fonctionne plus efficacement, notamment en lui allouant des ressources financières et humaines suffisantes dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام الشعبة على نحو أكثر فعالية بواجباتها من خلال تزويدها، في جملة أمور، بالموارد المالية والبشرية الكافية في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
La délégation des Etats-Unis pense, comme le Comité consultatif, que la proportion relativement élevée des ressources qui sont allouées à l'appui aux programmes dans le cadre du budget ordinaire de la CESAP est préoccupante. | UN | ويتفق وفد الولايات المتحدة مع اللجنة الاستشارية على أن النسبة المرتفعة نسبيا لموارد دعم البرامج في الميزانية العادية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تدعو إلى القلق. |
Les ressources nécessaires pour financer les nouveaux postes à compter du 1er janvier 2009 se chiffrent à 443 800 dollars dans le cadre du budget ordinaire de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 1 كانون الثاني/يناير 2009، ويبلغ قدرها 800 443 دولار في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Je compte sur les États Membres pour soutenir les efforts du Groupe en ce sens, dans le cadre du budget ordinaire et par des contributions volontaires; | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، فإنني أعتمد على دعم الدول الأعضاء من خلال الميزانية العادية والتبرعات على حد سواء. |
7. Souligne la nécessité pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Fonds pour l'environnement de disposer de ressources financières stables, adéquates et prévisibles, dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale; | UN | 7 - يؤكد على الحاجة إلى موارد مالية مستقرة ووافية ويمكن التنبؤ بها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وصندوق البيئة، في سياق الميزانية العادية للأمم المتحدة، حسبما جاء في قرار الجمعية العامة 2997 (د - 27)؛ |
Cela permettra d’assurer la continuité nécessaire dans les activités de la Mission et facilitera aussi la planification administrative et financière dans le cadre du budget ordinaire pour l’exercice biennal 1998-1999. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح الاستمرارية في أنشطة البعثة ويوفر أيضا فرصة للتخطيط اﻹداري والمالي المناسب في حدود الميزانية العادية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |