En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, il n'en résultera pas de besoins supplémentaires dans le cadre du budget-programme proposé. | UN | ووفقا لذلك، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، فلن تنشأ احتياجات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En revanche, aucun problème financier particulier ne s'est posé à propos de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dont le secrétariat intérimaire a été financé dans le cadre du budget-programme de l'ONU. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لم تنشأ أي مشكلة مالية خاصة في حالة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ﻷن خدمات اﻷمانة المؤقتة الخاصة بها ظلت تُقدﱠم في إطار الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة. |
Il faut donc envisager un financement à long terme, qui sera étudié dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ولذلك يجب إعطاء الاهتمام للتمويل طويل المدى، وهو ما سيتم دراسته في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
Il a souligné qu'un appui de cette nature ne devrait pas se substituer à l'allocation des ressources financières voulues aux centres dans le cadre du budget-programme de l'Organisation. | UN | وأكد وجوب ألا يحل ذلك الدعم محل تخصيص موارد مالية بالكامل لمراكز الإعلام في سياق الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
Les crédits correspondants sont donc ouverts sur une base biennale dans le cadre du budget-programme. | UN | وتعتمد الأموال لحصة المنظمة كل سنتين في الميزانية البرنامجية. |
dans le cadre du budget-programme, un montant de 62,0 millions de dollars a été réservé aux dépenses directes pour les projets. | UN | وقد جنب مبلغ 62 مليون دولار في الميزانية البرنامجية من أجل مصروفات المشاريع المباشرة. |
57. Les activités envisagées dans le cadre du budget-programme proposé pour l’exercice biennal 2000-2001 poursuivent la mise en oeuvre des grandes orientations déjà définies pour l’assistance de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | 57- إن الأنشطة المتوخاة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة للأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001 تطور المسارات الرئيسية المحددة لعمل الأونكتاد المتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
La procédure qui sera suivie par la suite sera précisée à mesure que le financement et les rapports sur le fonctionnement du Compte se régulariseront, ce qui devrait être fait dans le cadre du budget-programme. | UN | وسيتم تحديد اﻹجراءات التي ستتبع فيما بعد مع انتظام التمويل والتقارير عن تشغيل حساب التنمية، وهو أمر يتوقع أن يتم في إطار الميزانية البرنامجية. |
Le secrétariat provisoire établi dans le cadre du budget-programme de l’ONU cessera de fonctionner le 1er janvier 1999. | UN | وستتوقف اﻷمانة المؤقتة، العاملة في إطار الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة، عن العمل في ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Ce rapport est mentionné au programme de travail de la Commission dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وأدرج في برنامج عمل اللجنة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
Propositions touchant les modalités de financement des nouvelles activités prévues qui s’offrent dans le cadre du budget-programme de l’exercice biennal 1996-1997 | UN | اقتراحات بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ |
III. Ressources disponibles dans le cadre du budget-programme de l'exercice | UN | ثالثا - الموارد المتاحة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 |
Enfin, elle s'interroge sur l'impact négatif éventuel des réductions du personnel d'assistance temporaire et des dépenses générales de fonctionnement du Département de l'information dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal. | UN | وأخيرا تساءلت عما للتخفيضات في المساعدة المؤقتة ونفقات التشغيل العامة لإدارة شؤون الإعلام من تأثيرات سلبية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين. |
Le Groupe des 77 et la Chine examineront favorablement la proposition du Secrétaire général dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ولسوف تنظر مجموعة الـ77 والصين بشكل إيجابي في اقتراح الأمين العام في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008 - 2009. |
a) Sept projets ont été financés dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | (أ) سبعة مشاريع تمول في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999. |
b) Seize projets ont été financés dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | (ب) ستة عشر مشروعا تمول في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001. |
À ce sujet, il était recommandé au Secrétaire général d'affecter suffisamment de ressources au renforcement de ces projets dans le cadre du budget-programme pour 2002-2003. | UN | وأوصي، في هذا الصدد، بأن يخصص الأمين العام ما يكفي من الموارد لتعزيز تلك المشاريع في سياق الميزانية البرنامجية لفترة 2002-2003. |
Il n'est pas prévu non plus que les ressources nécessaires pour permettre à l'Institut de fonctionner en 2003 soient prélevées sur les ressources existantes approuvées dans le cadre du budget-programme ordinaire de 2002-2003. | UN | كذلك، لا يتوخى أن يتم تخصيص الموارد المطلوبة لتمكين المعهد من العمل في عام 2003 بالاستعانة بالموارد المتاحة التي تمت الموافقة عليها في الميزانية البرنامجية العادية لفترة السنتين 2002-2003. |
Aucun financement n'a été alloué dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 pour les activités envisagées au titre du projet de résolution A/61/L.28. | UN | ولم تخصص في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 مخصصات للأنشطة المتوخاة بموجب مشروع القرار A/61/L.28. |
Le Comité consultatif a été informé que leur création avait été initialement autorisée dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وتلقت اللجنة معلومات تفيد بأن هاتين الوظيفتين صدر الإذن بهما أولا في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
III. Ressources disponibles dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 | UN | ثالثا - الموارد المتاحة ضمن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 |
Les activités prévues au titre de ce programme sont financées pour l'essentiel à partir de fonds de contributions volontaires (en particulier, le Fonds pour l'environnement) dans le cadre du budget-programme biennal approuvé par le Conseil d'administration. | UN | واﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج تمول في أغلبها من صناديق التبرعات، ولاسيما صندوق البيئة، وذلك في ظل ميزانية برنامجية مدتها سنتان يعتمدها مجلس الادارة. |
Les ressources financières du Comité sont allouées par l’Assemblée générale dans le cadre du budget-programme de l’ONU. | UN | وتوفر الجمعية العامة الموارد المالية للجنة عن طريق الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة. |
Article 11. dans le cadre du budget-programme approuvé, l’Organisation prend en charge les dépenses de secrétariat du Comité. | UN | " المادة ١١ - تغطي المنظمة، في حدود الميزانية البرنامجية الموافق عليها، تكاليف أمانة اللجنة. |
Étant donné que le renouvellement du mandat du Rapporteur spécial empiétera sur l'exercice biennal 2010-2011, les crédits nécessaires seront examinés dans le cadre du budget-programme qui sera proposé pour cet exercice. | UN | وبما أن فترة تمديد الولاية تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فإنه سينظر في الاحتياجات اللازمة لتلك الفترة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك. |
En ce qui concerne le Siège, les postes d'appui pour le projet ont été approuvés dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009, puisque les travaux d'infrastructure étaient déjà bien avancés. | UN | وبخصوص المقر، فقد جرت الموافقة على وظائف لدعم مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول بوصفها جزءا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، نظرا للمرحلة المتقدمة التي بلغها تنفيذ هياكله الأساسية. |