"dans le cadre du bureau" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار مكتب
        
    • تحت إشراف مكتب
        
    • ضمن مكتب
        
    Cette fonction a été créée dans le cadre du Bureau du Directeur du personnel. UN وقد أنشئ هذا الاختصاص في إطار مكتب مدير شؤون الموظفين.
    Cette fonction a été créée dans le cadre du Bureau du Directeur du personnel. UN وقد أنشئ هذا الاختصاص في إطار مكتب مدير شؤون الموظفين.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'établissement de la nouvelle Unité d'appui à la mise en œuvre dans le cadre du Bureau des affaires de désarmement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نرحب بإنشاء الوحدة الجديدة لدعم التنفيذ في إطار مكتب شؤون نزع السلاح.
    Ce transfert a eu lieu au cours de l’exercice biennal 1998-1999 dans le cadre du regroupement des services technologiques du Département dans le cadre du Bureau des services centraux d’appui. UN وكانت هذه الوظيفة قد نقلت من تلك اﻹدارة إلى الشعبة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ في إطار توحيد الخدمات التكنولوجية لﻹدارة تحت إشراف مكتب خدمات الدعم المركزية.
    107. Le Département a pris des mesures pour désigner un fonctionnaire de l'information à plein temps chargé de diriger le Centre d'information des Nations Unies à Sanaa et de le gérer dans le cadre du Bureau extérieur du PNUD au Yémen. UN ٧٠١ - وفيما يتعلق بانشاء مركز جديد في اليمن، شرعت الادارة في الاجراءات اللازمة لتعيين موظف اعلام متفرغ لرئاسة المركز والعمل ضمن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اليمن.
    Nous réitérons, à cet égard, la proposition d'établir une base de données, dans le cadre du Bureau des affaires de désarmement, pour faire connaître les pratiques optimales sur différents aspects du Programme d'action. UN ونكرر هنا الاقتراح الداعي إلى إنشاء قاعدة بيانات في إطار مكتب شؤون نزع السلاح لنشر أفضل الممارسات المتعلقة بمختلف جوانب برنامج العمل.
    Une décision formelle devrait être adoptée dans le cadre du Bureau du Conseil économique et social, comme le prévoit la résolution 64/289. UN ينبغي اعتماد قرار رسمي في إطار مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما نص على ذلك القرار 289/64.
    La composante humanitaire de la MINUK sera éliminée dans le cadre du Bureau des droits de l'homme et des questions relatives aux minorités réorganisées, mais un poste P-5 a été transféré au domaine de la protection des minorités. UN في حين أن تنفيذ العمود الإنساني من البعثة سيتم الغاؤه بصورة تدريجية في إطار مكتب حقوق الإنسان وشؤون الأقليات المعاد تنظيمه، فقد تم نقل وظيفة واحدة برتبة ف - 5 لمجال حماية الأقليات.
    La composante humanitaire de la MINUK sera éliminée dans le cadre du Bureau des droits de l'homme et des questions relatives aux minorités réorganisées, mais un poste P-5 a été transféré au domaine de la protection des minorités. UN في حين أن تنفيذ العمود الإنساني من البعثة سيتم الغاؤه بصورة تدريجية في إطار مكتب حقوق الإنسان وشؤون الأقليات المعاد تنظيمه، فقد تم نقل وظيفة واحدة برتبة ف - 5 لمجال حماية الأقليات.
    Afin de prévenir la traite des personnes et de lutter contre ce phénomène dans le cadre du Bureau pour la coordination des activités menées pour combattre la criminalité organisée et les autres infractions graves dans les pays de la CEI, le Ministère de l'intérieur a conclu des accords multilatéraux avec les pays de la CEI. UN وقد وقّعت سلطات وزارة الداخلية اتفاقات متعددة الأطراف مع بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن منع الاتجار بالبشر والتصدي له، في إطار مكتب التنسيق المعني بالجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الخطيرة في بلدان الرابطة.
    :: Action conjointe en Afrique australe pour aborder la situation d'urgence par une approche intersectorielle; des nutritionnistes régionaux des deux organisations ont préparé ensemble dans le cadre du Bureau régional interorganisations d'appui à la coordination la mission de l'Envoyé spécial qui devra faire face aux besoins humanitaires en Afrique australe; UN الاضطلاع بعمل مشترك في الجنوب الأفريقي من أجل التصدي لحالة الطوارئ باعتماد نهج مشترك بين القطاعات. وعمل أخصائيو التغذية الإقليميون من كلا المنظمتين معاً في إطار مكتب دعم التنسيق الإقليمي بين الوكالات للمبعوث الخارجي المعني بالاحتياجات الإنسانية في إفريقيا الجنوبية.
    - Le développement d'échange de renseignements dans le cadre du Bureau régional de liaison chargé du renseignement (RILO) d'Afrique du Nord, un des 11 RILO installés par l'OMD à travers le monde; UN - تطوير تبادل المعلومات في إطار مكتب شمال أفريقيا الإقليمي للاتصال المعني بالاستخبارات، وهو أحد المكاتب الأحد عشر التي أنشأتها منظمة الجمارك العالمية في شتى أنحاء العالم.
    Par ailleurs, les organes chargés de l'application des lois de la République d'Ouzbékistan et des pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI) coopèrent dans le cadre du Bureau de coordination de la lutte contre la criminalité organisée et autres crimes graves des pays membres de la CEI. UN وإضافة إلى ذلك، أقامت أجهزة إنفاذ القانون بجمهورية أوزبكستان ونظيراتها في بلدان رابطة الدول المستقلة علاقة تعاون في هذا المجال في إطار مكتب تنسيق محاربة الجريمة المنظمة والجرائم الخطيرة الأخرى في بلدان الرابطة المشاركة.
    La présidence a continué à adopter une approche plus ouverte et plus interactive lors de l'examen par l'Assemblée des questions relatives au développement durable, essentiellement par le biais de consultations, de séances d'information et de tables rondes, notamment dans le cadre du Bureau de l'Assemblée générale. UN واصلت الرئاسة اتخاذ هذا النهج الشامل والتفاعلي بدرجة أكبر لدى دراسة الجمعية لمسائل التنمية المستدامة، وفي المقام الأول عن طريق استخدام المشاورات والإحاطات الإعلامية ومناقشات الأفرقة، بما في ذلك في إطار مكتب الجمعية العامة.
    Les activités de coopération menées dans le cadre du Bureau des droits de l'homme, créé en 1996 comme partie intégrante de la MONUG, sont particulièrement remarquables. UN 5 - ومن الجدير بالذكر، بصورة خاصة، التعاون الجاري في إطار مكتب حقوق الإنسان المنشأ في عام 1996، كجزء لا يتجزأ من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Un Centre de formation professionnelle a été créé dans le cadre du Bureau du Procureur général et dispense des cours de formation et de perfectionnement aux fonctionnaires du parquet dans le but d'améliorer la protection des droits et des libertés de l'homme. UN 60- وتم في إطار مكتب المدعي العام لجمهورية قيرغيزستان إنشاء مركز الإعداد المهني الذي يعنى بالإعداد المهني للعاملين في مكتب المدعي العام وزيادة مؤهلاتهم، بغية زيادة فعالية الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته.
    Ce transfert a eu lieu au cours de l’exercice biennal 1998-1999 dans le cadre du regroupement des services technologiques du Département dans le cadre du Bureau des services centraux d’appui. UN وكانت هذه الوظيفة قد نقلت من تلك اﻹدارة إلى الشعبة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في إطار توحيد الخدمات التكنولوجية لﻹدارة تحت إشراف مكتب خدمات الدعم المركزية.
    L'écart est imputable à la mise en œuvre du nouveau concept d'opérations relatif à la sensibilisation au danger des restes explosifs de guerre et à la décision concertée prise par 5 organisations non gouvernementales dans le cadre du Bureau de la neutralisation des explosifs et des munitions de la MINUAD de mener des activités de formation. UN ويمكن أن يعزى ارتفاع هذا العدد إلى تنفيذ مفهوم جديد للعمليات فيما يتعلق بالتوعية بالمخاطر في مجال التعرف على المتفجرات من مخلفات الحرب وبذل جهود متضافرة من جانب المنظمات غير الحكومية الخمس تحت إشراف مكتب التخلص من الذخائر التابع للعملية المختلطة للاضطلاع بأنشطة التدريب
    108. De même, des dispositions ont été prises pour nommer un fonctionnaire de l'information chargé de diriger le Centre d'information remis en service à Téhéran et de le gérer dans le cadre du Bureau extérieur du PNUD. UN ١٠٨ - وتم الشروع في الاجراءات اللازمة لتعيين موظف اعلام متفرغ لرئاسة مركز الاعلام والعمل ضمن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في طهران.
    Le Comité note avec satisfaction la récente création d'un poste de Médiateur adjoint sur les droits de l'enfant, dans le cadre du Bureau de médiateur, spécialement chargé des droits des enfants. UN 15 - وتلاحظ اللجنة بارتياح القيام مؤخرا بإنشاء وظيفة نائب لأمين المظالم معني بحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم بحيث يختص تحديدا بحقوق الطفل.
    16. En juin 2005, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a de nouveau souligné la nécessité pressante de faire aboutir les enquêtes effectives sur le sort des personnes disparues et de créer un centre spécial d'information des familles dans le cadre du Bureau du membre chypriote turc. UN 16- وأعادت لجنة وزراء المجلس الأوروبي التأكيد في حزيران/يونيه 2005 على الحاجة الملحة لتحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بالتحقيقات الفعالة في مصير المفقودين وكذلك فيما يتعلق بإنشاء وحدة معلومات خاصة للأسر ضمن مكتب العضو القبرصي التركي في اللجنة المعنية بالمفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus