Des consultations régulières avec les donateurs et les bénéficiaires ont également eu lieu dans le cadre du Comité consultatif du Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI. | UN | وجرت أيضا مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين في إطار اللجنة الاستشارية للصندوق الاستئماني العالمي التابع للمركز. |
L'action humanitaire, menée dans le cadre du Comité national de gestion des catastrophes, a porté sur 20 provinces jugées à hauts risques. | UN | وركزت الاستجابة الإنسانية، في إطار اللجنة الوطنية لإدارة الكوارث، على 20 ولاية اعتبرت الأكثر تعرضا للمخاطر. |
Cet examen s'est poursuivi en 2002, dans le cadre du Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte. | UN | وقد استمر هذا الاستعراض في عام 2002 في إطار اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بمرجع ممارسات الميثاق. |
ii) Travaux menés dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique | UN | `2` الأعمال المُضطلع بها في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية |
La coordination et le réexamen des activités des organismes du système des Nations Unies ont été effectués dans le cadre du Comité administratif de coordination (CAC). | UN | وقد جرى تنسيق واستعراض اﻷنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في إطار لجنة التنسيق الادارية. |
Qualité perçue des relations paritaires dans le cadre du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel | UN | نوعية العلاقات بين الموظفين والإدارة في لجنة التنسيق كما يراها المفتش |
Nous espérons qu'il sera possible très rapidement de voir adopter une Convention des Nations Unies contre la corruption dans le cadre du Comité spécial qui se réunit actuellement à Vienne. | UN | ونحن واثقون من أننا سنرى قريبا اعتماد اتفاقية للأمم المتحدة عن الفساد، في إطار اللجنة المخصصة المجتمعة الآن في فيينا. |
Le débat se déroulera dans le cadre du Comité exécutif. | UN | وستجري المناقشات في إطار اللجنة التنفيذية. |
La question des garanties de sécurité négatives a fait l'objet de discussions intenses l'an dernier dans le cadre du Comité spécial créé à ce titre. | UN | لقد نوقشت مسألة الضمانات الأمنية السلبية مناقشة مكثفة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
L'orateur se félicite de la contribution du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à cet égard, en particulier dans le cadre du Comité spécial. | UN | ورحب بمشاركة المملكة المتحدة في هذا الشأن، ولا سيما في إطار اللجنة الخاصة. |
Le débat se déroulera dans le cadre du Comité exécutif. | UN | وستجري المناقشات في إطار اللجنة التنفيذية. |
35. Le programme de coopération entre la Roumanie et l'ONUDI a donné de bons résultats dans le cadre du Comité conjoint Roumanie-ONUDI. | UN | 35- وأوضح المتحدث أن رومانيا كان لها برنامج ناجح للتعاون مع اليونيدو في إطار اللجنة المشتركة بين رومانيا واليونيدو. |
Cette seconde filière prévoit une procédure de vérification des projets dans le cadre du Comité. | UN | ويحدد المسار 2 إجراء للتحقق من مشاريع التنفيذ المشترك في إطار لجنة الإشراف. |
Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
À la fin de la session de 1996, tous les groupes représentés à la Conférence avaient confirmé qu'ils étaient prêts à étudier la question dans le cadre du Comité spécial. | UN | وبحلول نهاية دورة المؤتمر لعام 1996، كان هناك اتفاق عام داخل المؤتمر على معالجة المسألة في إطار لجنة مخصصة. |
Le Président du Comité contre la torture a rappelé que les cas de violences extrêmes et répétées à l'égard d'individus pouvaient être examinés dans le cadre du Comité. | UN | وذكر السيد غروسمان أنه يمكن بحث حالات العنف الشديد والمتكرر ضد الأفراد في لجنة مناهضة التعذيب. |
Cette question a également fait l'objet de consultations dans le cadre du Comité permanent interorganisations. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
La mise en œuvre de ces initiatives ne pourra se faire sans l'appui du Soudan et du Soudan du Sud dans le cadre du Comité mixte de contrôle d'Abyei. | UN | ويقتضي تنفيذ هذه المبادرات تقديم دعم من السودان وجنوب السودان، وهو ما سيجري طلبه من خلال لجنة الرقابة المشتركة في أبيي. |
Un inventaire des structures d'accueil et de soins destinées aux femmes victimes de violences a commencé à être dressé dans le cadre du Comité interministériel. | UN | وفي إطار اللجنة الوزارية، بدأ تسجيل الهياكل القائمة لتلقي ورعاية المجني عليهن من النساء من ضحايا العنف. |
Autre solution, on pourrait organiser des exposés sur les succès obtenus et les échecs subis, dans le cadre du Comité d'examen des projets. | UN | وبدلاً من ذلك، يمكن أن تُعرض نجاحات وإخفاقات المشاريع في سياق لجنة استعراض المشاريع. |
Rapport du Secrétaire général sur la possibilité de renforcer la coordination des organisations et organismes du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie dans le cadre du Comité administratif de coordination | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن إمكانيات تعزيز التنسيق بين منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية |
La coordination s'effectue dans le cadre du Comité d'État pour la coopération avec la FORPRONU. | UN | ويجري التنسيق عن طريق لجنة الدولة للتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il participe aux actions humanitaires dans le cadre du Comité permanent interorganisations et, sur le terrain, dans celui du Groupe mondial de la protection. | UN | وشاركت المفوضية في العمل الإنساني من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي الميدان من خلال المجموعة العالمية للحماية. |
Les ministres ont pris note avec satisfaction de l'initiative du Mouvement des pays non alignés concernant la dette et le développement et ont demandé que le rapport et les recommandations de la réunion soient discutés dans le cadre du Comité mixte de coordination et examinés par l'Assemblée générale à la présente session. | UN | وأحاط الوزراء علما مع الارتياح بمبادرة بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية وطلبوا دراسة ومناقشة تقرير وتوصيات الاجتماع ضمن إطار لجنة التنسيق المشتركة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Cette question pourrait faire l'objet de consultations multilatérales dans le cadre du Comité spécial et à la neuvième session de la Conférence. | UN | ويمكن النظر في هذه المسألة في نهاية المطاف في مشاورات متعددة اﻷطراف تجري داخل اللجنة الخاصة وفي اﻷونكتاد التاسع. |
Les progrès réalisés dans les négociations du Traité sur l'interdiction complète des essais dans le cadre du Comité spécial de la Conférence du désarmement entamées en février dernier sont encourageants. | UN | وإن التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في اطار اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح، التي بدأت في شهر شباط/فبراير من هذا العام، يبعث على التشجيع. |
En Afrique centrale, des avancées significatives ont été enregistrées en faveur de la prévention et de la gestion des crises dans le cadre du Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في وسط أفريقيا في مجال منع الصراعات وإدارتها ضمن إطار اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا. |
Cette stratégie prévoit notamment la création, dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique, d'un mécanisme consultatif destiné à faciliter la participation permanente des jeunes du monde entier aux activités menées en coopération dans le domaine de l'espace. | UN | ودعا جزء من هذه الاستراتيجية الى اتخاذ اجراء يقضي بانشاء آلية تشاورية، في اطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لتيسير المشاركة المستمرة من جانب الشباب من جميع أنحاء العالم في الأنشطة التعاونية ذات الصلة بالفضاء. |