Je me réjouis de participer à cette initiative importante dans le cadre du Conseil de sécurité. | UN | يسعدني أن أشارك في هذه المبادرة الهامة التي تتم في إطار مجلس الأمن. |
On s'efforce actuellement de régler ce problème dans le cadre du Conseil de la coordination de l'utilisation du réseau routier de la CEI. | UN | وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة. |
L'Autriche préconise le renforcement des moyens régionaux de protection des droits de l'homme, en particulier dans le cadre du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne. | UN | وتشجع النمسا تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي، وخاصة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Comme on l'a déjà indiqué, la Géorgie a adhéré à toute une série de conventions dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، انضمت جورجيا إلى مجموعة من الاتفاقيات في إطار المجلس الأوروبي. |
Il n'existe d'exemples de mécanismes efficaces qu'au niveau régional, dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | ولا توجد أمثلة على آليات فعالة إلا على المستوى اﻹقليمي وفي إطار مجلس أوروبا. |
Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا. |
Elles devraient aussi faire preuve d'encore plus de détermination pour appliquer les mesures convenues dans le cadre du Conseil de coordination. | UN | وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما. |
Conventions et protocoles dans le cadre du Conseil de l'Europe | UN | الاتفاقيات والبروتوكولات في إطار مجلس أوروبا |
C'est ainsi que la Suisse a décidé d'organiser, dans le cadre du Conseil de Partenariat Euro-Atlantique (CPEA), un < < workshop > > consacré à la problématique de la lutte contre le terrorisme et son financement. | UN | وهكذا قررت سويسرا أن تنظم، في إطار مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، حلقة عمل مخصصة لإشكالية مكافحة الإرهاب وتمويله. |
La Suisse a en outre initié un projet partiellement similaire dans le cadre du Conseil de Partenariat Euro-Atlantique (CPEA). | UN | وشرعت سويسرا أيضا في مشروع مماثل جزئيا في إطار مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية. |
Ces instruments internationaux ont été adoptés dans le cadre du Conseil de l'Europe puis intégrés dans notre législation nationale en 2002. | UN | وقد اعتمد هذان الصكان الدوليان في إطار مجلس أوروبا وأدرجا في تشريعاتنا الوطنية عام 2002. |
Les sanctions sont un instrument auquel les Nations Unies ont souvent recouru dans le cadre du Conseil de sécurité, mais aussi de manière unilatérale dans ce même cadre. | UN | وأضاف إن الجزاءات أداة تستخدمها الأمم المتحدة، في مناسبات كثيرة، في إطار مجلس الأمن، وكذلك من جانب واحد ضمن ذلك الإطار. |
Les deux parties se prononcent très fermement pour que toute nouvelle action à l'égard de l'Iraq soit examinée et entreprise strictement dans le cadre du Conseil de sécurité. | UN | ويعرب الطرفان عن تمسكهما الشديد بأن يكون بحث وتنفيذ أي إجراء جديد يتعلق بالعراق في إطار مجلس اﻷمن حصرا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Enfin, il n'est pas besoin de citer l'ensemble des travaux qui ont eu lieu et qui sont programmés dans le cadre du Conseil de l'Europe pour l'année 1995. | UN | وتجدر الاشارة كذلك إلى مجموعة اﻷنشطة الجارية واﻷنشطة المقرر تنفيذها بهذا الصدد في إطار مجلس أوروبا خلال عام ١٩٩٥. |
Un tel forum devrait être créé dans le cadre du Conseil de sécurité, de préférence conformément à l'Article 29 de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا المحفل ينبغي إنشاؤه في إطار مجلس اﻷمن، ويفضل أن يكون ذلك وفقا للمادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elles attachent toutes deux une grande importance à la coopération entre les pays dans le cadre du Conseil de partenariat euratlantique; | UN | ويُقدر الطرفان تقديرا كبيرا تعاون الحكومات في إطار مجلس أوروبا والمحيط اﻷطلسي للشراكة. |
L'efficacité de l'intervention des Nations Unies dans le domaine de l'assistance humanitaire nous intéresse tout particulièrement, notamment dans le cadre du Conseil de sécurité. | UN | وفعالية تدخل اﻷمم المتحدة في المساعدة اﻹنسانية هي ذات أهمية خاصة لنا، بما في ذلك ما يدخل منها في إطار مجلس اﻷمن. |
Elle est aussi énoncée dans la récente Convention européenne sur la nationalité adoptée dans le cadre du Conseil de l’Europe. | UN | وتنص عليه أيضا الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية التي اعتُمدت مؤخرا في إطار مجلس أوروبا. |
La communauté a été aidée à participer à des colloques internationaux, notamment dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وقد تلقى مجتمع الغجر دعما للمشاركة في الحلقات الدراسية الدولية، وبصفة خاصة في إطار المجلس الأوربي. |
Cette arrestation est peut-être liée aux accords conclus entre les parties géorgienne et abkhaze dans le cadre du Conseil de coordination pour lutter contre le crime dans la zone de sécurité. | UN | وقد يكون إلقاء القبض عليه متصلا بالاتفاقات المبرمة بين الجانبين الجورجي والأبخازي في إطار المجلس التنسيقي لمكافحة الجريمة في المنطقة الأمنية. |
dans le cadre du Conseil de l'Arctique, des négociations sur un instrument international relatif à la recherche et aux opérations de secours dans l'Arctique débuteront le mois prochain. | UN | وفي إطار مجلس المنطقة القطبية الشمالية، ستبدأ في الشهر المقبل مفاوضات بشأن إبرام صك دولي بخصوص البحث والإنقاذ في منطقة القطب الشمالي. |
Les moyens diplomatiques doivent être privilégiés et renforcés dans le cadre du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تصير الوسائل الدبلوماسية ذات ميزة وأن تتابع في سياق مجلس الأمن. |
La vigueur renouvelée avec laquelle l'Afrique a commencé à prendre des initiatives en matière de paix et de stabilité, dans le cadre du Conseil de la paix et de la sécurité de l'Union africaine, constitue en effet un début prometteur. | UN | إن النشاط المتجدد واستباق الأحداث الذي بدأنا اتباعه في أفريقيا في ميادين السلم والاستقرار ضمن إطار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، هو بالفعل بداية مشجعة. |