"dans le cadre du développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق التنمية المستدامة
        
    • في إطار التنمية المستدامة
        
    • في التنمية المستدامة
        
    • في مجال التنمية المستدامة
        
    • في سياق تحقيق التنمية المستدامة
        
    • كجزء من التنمية المستدامة
        
    • فى سياق التنمية المستدامة
        
    • داخل إطار التنمية المستدامة
        
    Il espère que l'Assemblée générale ou le Conseil économique et social examineront le rôle des coopératives dans le cadre du développement durable et de la coopération économique internationale. UN وهو يأمل في أن يكون هناك تناول لدور التعاونيات من قبل الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الدولي.
    À cet effet et dans le cadre du développement durable, nous nous emploierons à créer un monde où la dégradation des sols n'est plus un problème. UN ومن هذا المنطلق سنعمل على إيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي في سياق التنمية المستدامة.
    L'économie verte dans le cadre du développement durable et de la lutte contre la pauvreté UN الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production nationale dans le cadre du développement durable. UN وبعض الأهداف العامة تشمل توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة.
    Certains des principaux objectifs consistent notamment à relever la production dans le cadre du développement durable. UN ويشمل بعض الأهداف العامة توسيع نطاق الإنتاج الوطني في إطار التنمية المستدامة.
    L'économie verte dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté va dans ce sens. UN فكان أن برز الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر كإطار للتحرك في هذا الاتجاه.
    iii) Les travaux effectués actuellement dans le monde en vue de faire coexister la médecine classique et la médecine complémentaire selon une vision globale de la santé dans le cadre du développement durable. UN ' 3` الجهود الجارية على نطاق العالم للتوفيق بين الطب التقليدي والطب التكميلي من خلال تبني نهج كلي في التعامل مع الصحة في سياق التنمية المستدامة.
    Il appartenait à d'autres institutions internationales de mettre en œuvre le programme Action21 dans le cadre du développement durable mais en se focalisant sur leurs domaines d'activités respectifs. UN وكُلفت مؤسسات دولية أخرى بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 في سياق التنمية المستدامة ولكن مع التركيز على مجالات عمل كل منها.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les synergies et la cohérence dans le domaine de la gouvernance environnementale, afin de faciliter l'accession à la viabilité écologique dans le cadre du développement durable UN هدف المنظمة: تعزيز التآزر والاتساق في الحوكمة البيئية لتيسير إحداث نقلة نحو الاستدامة البيئية في سياق التنمية المستدامة
    L'économie verte dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté UN الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Cet espace maritime doit être préservé en tant que zone de paix, dans le cadre du développement durable, et il doit être préservé aussi de la pollution et des déchets nucléaires. UN فلا بد من إبقاء هذا الممر المائي منطقة سلام في سياق التنمية المستدامة وكفالة خلوه من الملوثات والنفايات النووية.
    Pour toutes ces raisons, nos gouvernements s'emploient à faire en sorte que les Caraïbes soit déclarée zone particulière dans le cadre du développement durable. UN ولكل هذه الأسباب، تسعى حكوماتنا إلى ضمان إعلان الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion d'une approche intégrée de la gestion de la mer des Caraïbes dans le cadre du développement durable UN تقرير الأمين العام عن تعزيز نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة
    Des représentants ont indiqué que les pays en développement étaient disposés à examiner les questions relatives au commerce et à l'environnement dans le cadre du développement durable. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن البلدان النامية مستعدة لمعالجة قضايا التجارة والبيئة في سياق التنمية المستدامة.
    À cet égard, je tiens à souligner les efforts de la région des Caraïbes en vue de déclarer la mer des Caraïbes zone spéciale dans le cadre du développement durable. UN وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على الجهود المتواصلة التي تبذلها منطقة البحر الكاريبي لتسمية البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    Premièrement, nous devons forger un consensus et régler la question des denrées alimentaires dans le cadre du développement durable. UN أولا، لا بد لنا من بناء توافق في الآراء وحل مسألة الغذاء في إطار التنمية المستدامة.
    Nous avons décidé d'intensifier la contribution des pays en développement avec des mesures à prendre dans le cadre du développement durable. UN واتفقنا على زيادة الإسهامات من البلدان النامية مع اتخاذها إجراءات في إطار التنمية المستدامة.
    Après avoir noté que ces notions recouvraient un large éventail de questions économiques, sociales et politiques, le Groupe s'est consacré à l'examen des questions relatives aux perspectives économiques dans le cadre du développement durable. UN وبعد أن لاحظ الفريق أن هذه المفاهيم تشمل مجموعة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ركز اهتمامه على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة.
    c) Des recommandations visant à continuer de développer l’écotourisme dans le cadre du développement durable. UN )ج( توصيات من أجل مواصلة تشجيع السياحة اﻹيكولوجية في إطار التنمية المستدامة.
    Un forum pour l'examen impartial de la question de l'énergie dans le cadre du développement durable pourrait en effet être nécessaire. UN وقد تكــون بالفعل هناك حاجة إلى قيام محفل للبحث النزيه لموضوع الطاقة في التنمية المستدامة.
    Nous espérons que ce jalon historique sera une source d'inspiration positive pour d'autres négociations gouvernementales et qu'il renforcera davantage l'esprit de partenariat dans le cadre du développement durable. UN ويرادونا اﻷمل في أن يكون هذا المعلم التاريخي مصدر الهام إيجابي للمفاوضات الحكومية الدولية اﻷخرى ولمواصلة تنشيط روح الشراكة في مجال التنمية المستدامة.
    À cet effet et dans le cadre du développement durable, nous nous emploierons à créer un monde où la dégradation des sols est sans incidence. UN ومن هذا المنطلق سنعمل على إيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي، في سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    Les Etats membres du Conseil économique et social peuvent apporter leur concours en continuant de rappeler au monde son engagement en faveur de la lutte contre le paludisme dans le cadre du développement durable. UN ويمكن للدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تساعد في هذا الشأن عن طريق تذكير العالم بالتزامها بمكافحة الملاريا كجزء من التنمية المستدامة.
    3.15 Une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable est indispensable pour éliminer la pauvreté. UN ٣-١٥ والنمو الاقتصادي المطرد فى سياق التنمية المستدامة أمر أساسي للقضاء على الفقر.
    76. La question des changements climatiques doit être abordée dans le cadre du développement durable. UN 76 - أما تغير المناخ فينبغي التصدي له داخل إطار التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus