"dans le cadre du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار القانون الدولي
        
    • ضمن إطار القانون الدولي
        
    • في سياق القانون الدولي
        
    • كجزء من القانون الدولي
        
    • وفي إطار القانون الدولي
        
    • داخل إطار القانون الدولي
        
    • وفي سياق القانون الدولي
        
    • ضمن سياق القانون الدولي
        
    • نطاق القانون الدولي
        
    Par conséquent, elle aurait préféré que le projet de texte reflète plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le cadre du droit international. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    Et, finalement, le droit à l'autodétermination de toutes les nations de la région, y compris les Palestiniens, doit être confirmé dans tous ses aspects et dans le cadre du droit international. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Rapporteur spécial présente le droit à l'éducation sexuelle dans le cadre du droit international des droits de l'homme, en analysant les normes internationales et régionales. UN ثم يعرض المقرر الخاص للحق في التربية الجنسية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، فيحلل القواعد الدولية والإقليمية.
    Une paix durable doit s'inscrire dans le cadre du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    De ce fait, la République argentine attribue aux normes juridiques qui la régissent un rôle fondamental dans le cadre du droit international. UN لذلك، تعتــبر الجمهــورية اﻷرجنتينية أن للنظام القانوني الذي ينظم البحار دورا أساسيا يضطلع به في سياق القانون الدولي.
    Au plan international, la coopération pratique entre les autorités et l'influence politique dans le cadre du droit international sont essentielles. UN وعلى الصعيد الدولي، لا غنى عن قيام تعاون عملي بين السلطات، وممارسة النفوذ السياسي في إطار القانون الدولي أيضا.
    La lutte contre le terrorisme doit toujours se dérouler dans le cadre du droit international et dans le respect des droits de l'homme, dans la tolérance et dans la coexistence pacifique. UN ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي.
    La gestion des migrations doit être transparente, participative et s'inscrire dans le cadre du droit international. UN وينبغي أن تكون عملية تنظيم الهجرة شفافة وتشاركية وأن تتم في إطار القانون الدولي.
    Mon gouvernement continuera d'appuyer les efforts de la communauté internationale pour faire face, toujours dans le cadre du droit international, aux ravages cruels et irrationnels du terrorisme international. UN وستواصل حكومتي دعم جهود المجتمع الدولي لمواجهة الخراب القاسي والمدمر للإرهاب الدولي، دائما في إطار القانون الدولي.
    D'autres membres préféraient que le sujet soit limité aux accords conclus dans le cadre du droit international. UN وآثر آخرون حصر نطاق الموضوع في الاتفاقات المعقودة في إطار القانون الدولي.
    Les problèmes de prolifération doivent être réglés dans le cadre du droit international, par la coopération internationale sur les plans politique et diplomatique. UN ويجب معالجة مشاكل الانتشار في إطار القانون الدولي عن طريق التعاون السياسي والدبلوماسي والدولي.
    Deuxièmement, tous les États devraient avoir recours à des moyens politiques et diplomatiques pour résoudre le problème de la prolifération dans le cadre du droit international en vigueur. UN ثانياً، ينبغي أن تلجأ جميع الدول للوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة عدم الانتشار في إطار القانون الدولي القائم.
    Il est prêt à examiner toute proposition constructive pour résoudre cette question sensible dans le cadre du droit international. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للنظر في أي مقترح بنّاء لطرق هذه المسألة الحسّاسة في إطار القانون الدولي.
    La guerre contre le terrorisme doit être menée dans le cadre du droit international. UN ويجب أن تجري محاربة الإرهاب في إطار القانون الدولي.
    La Commission est bien l'instance qui doit examiner la question de la compétence universelle, un examen qui doit se dérouler dans le cadre du droit international. UN واللجنة هي المنتدى المناسب لمناقشة مسألة الولاية القضائية العالمية، والتي يجب النظر فيها في إطار القانون الدولي.
    Les ministres appellent Belgrade et Pristina à agir dans le cadre du droit international afin de rechercher une solution appropriée au problème par la voie des négociations. UN ويهيب الوزراء ببلغراد وبريشتينا أن تتصرفا في إطار القانون الدولي لإيجاد حل ملائم للمشكلة عن طريق التفاوض.
    Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir dans le cadre du droit international pour les arrêter. UN ويجب عينا أن نفعل كل ما بوسعنا لوقفهم، ضمن إطار القانون الدولي.
    LA LIBRE DETERMINATION DES PEUPLES AUTOCHTONES dans le cadre du droit international UN حرية الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها ضمن إطار القانون الدولي
    La délégation slovaque espère que les normes du jus cogens pourront être recensées et situées dans le cadre du droit international général. UN وقالت إن وفد بلدها يتطلع إلى رؤية القواعد الآمرة وقد تحددت ووضعت في سياق القانون الدولي العام.
    En outre, les conflits interétatiques exigent le déploiement de nouveaux efforts en vue d'instaurer la paix dans le cadre du droit international et du droit international humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك تستدعي الصراعات بين الدول بذل جهود جديدة لتحقيق السلام في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني.
    1987 Conférence sur l'enseignement du droit pénal international sous les auspices de l'Institut supérieur international des sciences criminelles, tenue à Syracuse (Italie) (a fait un exposé sur l'enseignement du droit pénal international dans le cadre du droit international et du droit relatif aux droits de l'homme); UN المؤتمر المعني بتدريس القانون الجنائي الدولي، سرقوسة، إيطاليا برعاية المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية. قدم ورقة بشأن " تدريس القانون الجنائي الدولي كجزء من القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان " ؛
    Dans le même temps, nous considérons que ce droit doit être exercé en respectant l'état de droit et dans le cadre du droit international. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد بأنه ينبغي ممارسة ذلك الحق وفقا لسيادة القانون وفي إطار القانون الدولي.
    Cela signifie fondamentalement que la souveraineté est la marge de liberté dont disposent les États dans le cadre du droit international. UN ويعني هذا أساسا أن السيادة تمثل حرية الدول داخل إطار القانون الدولي.
    dans le cadre du droit international relatif aux droits de l'homme, cela désigne le passage d'un engagement juridique - c'est-à-dire l'acceptation d'une obligation internationale en matière de droits de l'homme - au respect de ce droit grâce à l'adoption de mesures appropriées et finalement à l'exercice par tous des droits énoncés dans les obligations correspondantes. UN وفي سياق القانون الدولي لحقوق الإنسان، يعني ذلك الانتقال من الالتزام القانوني، أي قبول التزام ناشئ عن صك دولي لحقوق الإنسان، إلى الإعمال الفعلي لهذه الحقوق باعتماد التدابير المناسبة، ومن ثم تمتع الجميع بالحقوق المكرسة بموجب الالتزامات ذات الصلة.
    26. Un commentaire juridique doit viser à interpréter le principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause dans le cadre du droit international et des normes relatives aux droits de l'homme, et énoncer des directives sur les modalités du respect de ce principe dans la pratique. UN 26- لا بد لهدف التعليق القانوني من أن يكون تقديم تفسير لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة ضمن سياق القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان، إضافة إلى وضع مبادئ توجيهية تبيّن كيف ينبغي مراعاة المبدأ فعليا.
    Le Nigéria se félicite de ce que les États parties ont immédiatement réglé dans le cadre du droit international les différends occasionnels qui les ont opposés sur l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتعرب نيجيريا عن ارتياحها لأن النزاعات التي تنشأ أحيانا بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتم تسويتها على الفور في نطاق القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus