"dans le cadre du forum" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار المنتدى
        
    • في إطار منتدى
        
    • في المنتدى
        
    • في منتدى
        
    • في إطار محفل
        
    • في سياق المنتدى
        
    • في إطار المحفل
        
    • من خلال منتدى
        
    • من خلال المنتدى
        
    • وفي إطار المنتدى
        
    • داخل منتدى
        
    • في إطار الملتقى
        
    • داخل المنتدى
        
    • عن طريق المنتدى
        
    • في سياق منتدى
        
    Gibraltar se félicite de cette perspective et entend poursuivre son engagement constructif à l'égard de l'Espagne dans le cadre du Forum. UN وأن جبل طارق يرحب بهذا التوقع ويتطلع إلى مواصلة المشاركة البناءة مع إسبانيا في إطار المنتدى.
    Les États Membres devraient envisager de procéder à des examens quinquennaux dans le cadre du Forum politique de haut niveau; UN وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في إجراء استعراضات متعددة السنوات في إطار المنتدى السياسي مرة كل خمس سنوات؛
    Des réunions régulières ont été tenues dans le cadre du Forum de dialogue avec la société civile. UN وعُقدت بهذا الشأن أيضاً اجتماعات منتظمة في إطار منتدى الحوار مع المجتمع المدني.
    En 2003, dans le cadre du Forum des dirigeants du Pacifique, le Gouvernement samoan a déclaré son attachement au Cadre d'action de Biwako. UN أعلنت حكومة ساموا في إطار منتدى قادة المحيط الهادئ التزامها بإطار عمل بيواكو للألفية في عام 2003.
    Les manifestations organisées dans le cadre du Forum sont principalement des dialogues et des réunions visant l'établissement de liens de coopération. UN وسيكون في المنتدى نوعان رئيسيان من الأحداث: الحوار والتواصل.
    Ils peuvent exprimer eux-mêmes leurs points de vue, comme ils l'ont fait ici dans le cadre du Forum des enfants. UN وهم يمكن أن يتكلموا عن أنفسهم، كما فعلوا هنا في منتدى الأطفال.
    Groupes de travail créés dans le cadre du Forum des administrateurs de systèmes de registres UN الأفرقة العاملة المُنشأة في إطار محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات
    À la 4e séance, M. Konaté a rendu compte des travaux du forum, notamment d'une manifestation spéciale organisée dans le cadre du Forum. UN وفي الجلسة الرابعة، قدم السيد كوناتي تقريرا عن مداولات المنتدى، بما في ذلك معلومات عن حدث خاص نُظم في سياق المنتدى.
    Dans ce contexte, le résultat des négociations menées sur le financement de la gestion durable des forêts dans le cadre du Forum pourrait faciliter sensiblement les négociations en cours sur le changement climatique. UN وفي هذا السياق، فإن نتائج المفاوضات الجارية في إطار المنتدى بشأن تمويل الإدارة المستدامة للغابات، يمكن أن تسهم إسهاما جوهريا في المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Plus de 1 600 personnes, outre les représentants officiels, ont participé à plus de 30 ateliers et séminaires sur des questions ayant trait à l'espace qui se sont tenus dans le cadre du Forum technique de la Conférence. UN وشارك أكثر من 600 1 فرد، إضافة إلى الوفود الرسمية، في أكثر من 30 حلقة عمل وحلقة دراسية تناولت موضوعات تتعلق بالفضاء عُقدت في إطار المنتدى التقني للمؤتمر.
    Elle a participé activement à la promotion du désarmement et de la non-prolifération dans la région de l'Asie et du Pacifique dans le cadre du Forum régional de l'ASEAN, dont elle a coprésidé la réunion intersessions sur la non-prolifération et le désarmement entre 2009 et 2011. UN وقد شاركت الصين بنشاط في شؤون نزع السلاح وعدم الانتشار في إطار المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وتعزيز العملية في هذا المجال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    dans le cadre du Forum de l'APEC, l'Indonésie a démontré sa détermination à renforcer la coopération avec d'autres économies dans la lutte contre le terrorisme. UN وتُظهر إندونيسيا، في إطار منتدى الرابطة، التزامها بتعزيز التعاون في مسألة مكافحة الإرهاب مع الاقتصادات الأخرى.
    Les activités de coopération régionale de la Slovaquie dans le secteur de l'électricité se situaient dans le cadre du Forum de l'Europe centrale et orientale sur l'électricité. UN ويجري التعاون في قطاع الكهرباء الإقليمي في إطار منتدى أوروبا الشرقية والوسطى المعني بالكهرباء.
    Les participants ont insisté sur l'importance du renforcement du dialogue entre les deux civilisations, dans le cadre du Forum de coopération économique sino-arabe. UN وقد أكدت الندوة على أهمية تعزيز الحوار الحضاري بين الجانبين في إطار منتدى التعاون العربي الصيني.
    Les domaines clefs abordés lors des débats organisés dans le cadre du Forum se traduisent par trois grandes questions : UN 9 - يمكن تلخيص المسائل الرئيسية التي تناولتها المناقشات في المنتدى ضمن ثلاث أسئلة رئيسية طرحت:
    Avons convenu de poursuivre notre action, dans le cadre du Forum de Bakou, pour développer le dialogue interculturel. UN نوافق على مواصلة جهودنا في منتدى باكو بقصد تعزيز الحوار الشامل للثقافات.
    Une sous-commission commune chargée des questions ayant trait à l'égalité a été établie dans le cadre du Forum de participation du RTÉ. UN وأنشئت لجنة فرعية مشتركة تتناول المسائل المتعلقة بالمساواة في إطار محفل المشاركة التابع لهيئة الإذاعة الوطنية.
    89. L'action de l'Initiative StAR en Tunisie s'est poursuivie dans le cadre du Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs. UN 89- وتواصل عمل مبادرة " ستار " في تونس في سياق المنتدى العربي لاسترداد الموجودات.
    Des responsables de haut niveau y ont fait des déclarations et des rapports succincts résumant les conclusions des réunions tenues dans le cadre du Forum et de l'Agora ont été présentés. UN وألقى كبار المسؤولين بيانات، كما قدمت تقارير مختصرة عن نتائج الاجتماعات المختلفة التي عقدت في إطار المحفل ودورة أغورا.
    Le Haut Commissariat examine les activités et événements ayant trait à ces questions dans le cadre du Forum du Haut Commissaire. UN وتناقش المفوضية الأنشطة والتطورات المستجدة في هذه المجالات من خلال منتدى المفوض السامي.
    La CNUCED a par ailleurs apporté un appui aux pays nordafricains dans le cadre du Forum euro-méditerranéen de la concurrence (FEMC). UN كما ساعد الأونكتاد بلدان شمال أفريقيا من خلال المنتدى الأوروبي المتوسطي للمنافسة.
    dans le cadre du Forum mondial, un mécanisme pourrait être créé pour assurer le suivi dans les domaines définis par ce Dialogue de haut niveau. UN وفي إطار المنتدى العالمي، يمكن إنشاء آلية متابعة في المجالات التي حددها هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Son gouvernement continuera d'œuvrer dans le cadre du Forum de dialogue sur Gibraltar afin de résoudre les problèmes relatifs à la coopération locale pour le bien-être et le progrès économique des habitants de Gibraltar et du Campo de Gibraltar. UN وقال إن حكومته ستواصل العمل داخل منتدى الحوار المتعلق بجبل طارق بهدف التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالتعاون المحلي في مجال الرعاية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية لصالح سكان جبل طارق ومعسكر جبل طارق.
    Il était également lié au projet Micro-STAR du programme STAR (Satellite Technology for the Asia-Pacific Region) mené dans le cadre du Forum régional Asie-Pacifique des agences spatiales. UN كما رُبط المشروع بمشروع مايكرو-ستار المتعلق بتكنولوجيا السواتل المندرج ضمن برنامج منطقة آسيا والمحيط الهادئ في إطار الملتقى الإقليمي لوكالات الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ.
    Le deuxième thème avait trait aux atouts et aux insuffisances de la concertation multipartite menée dans le cadre du Forum. UN وأما المحور الثاني فتناول أوجه القوة ونقاط الضعف في عملية الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين داخل المنتدى.
    L'ASEAN est favorable à la poursuite d'un échange d'idées dans le cadre du Forum mondial sur la migration et le développement, lors du Dialogue de haut niveau qui doit se tenir à Maurice en 2013. UN وتدعم الرابطة التبادل الجاري للأفكار عن طريق المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، وفي الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 المقرر أن تستضيفه موريشيوس في عام 2013.
    Nous pensons que les discussions menées dans le cadre du Forum pour la coopération en matière de développement relevant du Conseil économique et social, peut consolider les progrès à cet égard. UN ونرى أن المناقشات في سياق منتدى التعاون الاقتصادي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تعزز التقدم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus