Depuis six ans, des progrès ont été faits sur différents aspects de la question dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وعلى مدى ست سنوات، أحرز تقدم في جوانب متعددة في إطار الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
À cet égard, le Japon travaille en étroite collaboration avec les parties intéressées dans le cadre du Groupe de travail sur le développement économique régional. | UN | وهو مجال تواصل اليابان العمل عن كثب فيه مع اﻷطراف اﻷخرى المعنية في إطار الفريق العامل المعني بالتنمية الاقتصادية الاقليمية. |
Il faut se féliciter que plusieurs terrains d'entente aient pu être identifiés dans le cadre du Groupe de travail et des consultations. | UN | ورحبت بظهور مجالات اتفاق عديدة في إطار الفريق العامل والمشاورات. |
Nous estimons que cela présage bien des débats que nous aurons au printemps dans le cadre du Groupe de travail spécial. | UN | ونعتقد أن هذا يبشر بالخير فيما يتعلق بمناقشاتنا التي ستجري في الفريق العامل المخصص في هذا الربيع. |
Application de systèmes visant à accroître la transparence et élaboration de politiques communes dans le cadre du Groupe de travail des services financiers. | UN | تنفيذ نظم مصممة لتعزيز المساءلة ووضع سياسات مشتركة في سياق الفريق العامل المعني بالخدمات المالية. |
L'Union européenne est favorable à la poursuite des débats dans le cadre du Groupe de travail, sous réserve que le mandat continue d'être axé sur les droits de l'homme. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة المناقشات في إطار الفريق العامل شريطة أن تظل الولاية مركزة على قضايا حقوق الإنسان. |
La question est également examinée par les participants aux négociations de Genève dans le cadre du Groupe de travail II. | UN | وبحث هذه المسألة أيضاً المشاركون في مناقشات جنيف في إطار الفريق العامل الثاني. |
Les parties ont réaffirmé leur intention de respecter les engagements pris et de poursuivre leur interaction dans le cadre du Groupe de travail. | UN | وكرّر الطرفان تأكيد عزمهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها، وعلى مواصلة تعاملها في إطار الفريق العامل. |
Elles continueront d'être étudiées dans le cadre du Groupe de travail informel. | UN | وستواصل مناقشة تلك الأفكار في إطار الفريق العامل غير الرسمي. |
À cet égard, des consultations ont lieu avec les États Membres dans le cadre du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la situation financière et la gouvernance. | UN | وتجرى مشاورات مع الدول الأعضاء في إطار الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالشؤون المالية والحوكمة. |
Nous appelons tous les États Membres à contribuer activement à la réalisation des progrès dans ce domaine dans le cadre du Groupe de travail. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تساهم بهمة في إحراز تقدم بشأن المسألة في إطار الفريق العامل. |
Certaines délégations ont demandé des analyses approfondies et l'examen de lacunes spécifiques dans le cadre du Groupe de travail. | UN | ودعت بعض الوفود إلى القيام بتحليل أكثر تعمقا وأكثر دقة للثغرات المحددة الموجودة في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir travailler avec lui dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée créé à cet effet. | UN | ونتطلع إلى العمل معه في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشئ لذلك الغرض. |
Les coprésidents du Forum ont proposé qu'elle le soit dans le cadre du Groupe de travail C. | UN | واقترح رئيسا منتدى مقدِّمي الخدمات أن تُجرى المناقشات حول هذا الموضوع في الفريق العامل جيم التابع للجنة الدولية. |
Elle appuie activement l'élaboration d'instruments de portée mondiale sur le terrorisme dans le cadre du Groupe de travail créé à cette fin par l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد النرويج بصورة فعالة وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل المنشأ لهذا الغرض في الجمعية العامة. |
La position de la République de Corée sur la réforme de Conseil de sécurité a été maintes fois présentée dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée et des débats généraux de l'Assemblée. | UN | وقد أوضحنا موقف جمهورية كوريا من إصلاح مجلس الأمن مرات عديدة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية وفي المناقشات العامة. |
Ces questions revêtent également beaucoup d'importance dans le cadre du Groupe de travail de l'OMC sur le commerce et le transfert de technologie. | UN | وهذه القضايا تعتبر هامة أيضاً في سياق الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا التابع لمنظمة التجارة العالمية. |
La délégation pakistanaise fera des observations sur les modifications que le Secrétaire général a apportées au rapport du Groupe de la refonte dans le cadre du Groupe de travail. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يعتزم تناول التغييرات التي أجراها الأمين العام على تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم وذلك في سياق الفريق العامل. |
Un projet analogue a été préparé pour la radio, dans le cadre du Groupe de travail, par des spécialistes de l'Union européenne de radiodiffusion. | UN | وفي إطار الفريق العامل أيضا، أعد اختصاصيون من الاتحاد اﻹذاعي اﻷوروبي مشروعا إذاعيا مماثلا. |
Des participants ont indiqué que ce document devait être examiné de manière plus détaillée par les États Membres dans le cadre du Groupe de travail. | UN | وذكر المشاركون أن الوثيقة تحتاج إلى دراسة أشد تفصيلاً من جانب الدول الأعضاء ضمن إطار الفريق العامل. |
Toutefois, plusieurs délégations ont considéré que l'objectif des consultations serait d'obtenir des explications complémentaires sur les éléments figurant dans le document de travail dans le cadre du Groupe de travail. | UN | غير أن عدة وفود أعربت عن رأي مفاده أن الغرض من المشاورات غير الرسمية هو الحصول على توضيحات إضافية عن عناصر ورقة العمل من داخل الفريق العامل. |
Comme membre du Conseil, le Japon a oeuvré activement à cette fin, en particulier dans le cadre du Groupe de travail sur les questions procédurales. | UN | وقد عملت اليابان بنشاط لبلوغ هذه الغاية، بوصفها عضوا في المجلس، خصوصا من خلال الفريق العامل المعني بالمسائل اﻹجرائية. |
Le groupe de contact offrira aussi aux Parties une possibilité de se faire une idée globale des travaux se déroulant dans le cadre du Groupe de travail spécial. | UN | ويتيح فريق الاتصال للأطراف إمكانية الحفاظ على تصور عام وشامل للعمل في إطار فريق العمل التعاوني. |
Elle s'engage à poursuivre son action en faveur de la lutte contre l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, notamment dans le cadre du Groupe de travail du Conseil de Sécurité mis en place sous son impulsion. | UN | وتتعهد فرنسا بمواصلة جهودها، لاسيما عن طريق الفريق العامل المنشأ في إطار مجلس الأمن بمبادرة منها، لمنع استغلال الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Le paragraphe 220 de l'Accord d'Accra recommande une interaction plus structurée entre le secrétariat, les bénéficiaires potentiels et les donateurs, dans le cadre du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme. | UN | فالفقرة 220 من اتفاق أكرا توصي بضرورة التفاعل بطريقة أكثر تنظيماً بين الأمانة والمستفيدين المحتملين والمانحين في إطار الفرقة العاملة المعنية بالخطة الاستراتيجية والميزانية البرنامجية. |
Cette activité est menée dans le cadre du Groupe de travail spécial du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) sur la parité des sexes. | UN | ويجري هذا في إطار فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
189. Quelques délégations ont exprimé l'avis que trop d'importance avait été accordée aux travaux effectués au sein des groupes d'experts et que les débats devraient être menés dans le cadre du Groupe de travail, de façon à tirer profit des services d'interprétation. | UN | 189- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ التركيز على عمل أفرقة الخبراء زائد عن الحد، وأنه ينبغي إجراء مناقشات على مستوى الفريق العامل مع توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
3. L'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement a été créée par la Commission des droits de l'homme (résolution 2004/7) et le Conseil économique et social (décision 2004/249), sur recommandation et dans le cadre du Groupe de travail, pour aider celui-ci à accomplir son mandat. | UN | 3- وأنشأ كل من اللجنة، بموجب قرارها 2004/7، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب مقرره 2004/249، فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية بناءً على توصية الفريق العامل ضمن الإطار الذي وضعه هذا الأخير، وذلك بقصد مساعدته في الاضطلاع بولايته. |
De très bonnes suggestions ont été faites dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée et ailleurs, et un certain nombre de recommandations ont déjà recueilli une large adhésion, mais nous savons tous que ces initiatives n'ont pas été mises en œuvre de façon satisfaisante jusqu'à présent. | UN | وتم التقدم باقتراحات جيدة جدا ضمن سياق الفريق العامل المفتوح العضوية وغيره، وجرى التوصل فعلا إلى اتفاق واسع بشأن العديد من التوصيات، ولكننا نعلم جميعا أن تلك المبادرات لم تُنفذ بطريقة مرضية حتى الآن. |
Mais malheureusement, aucun progrès n'a été réalisé à cet égard, car Israël, qui insistait par le passé pour des négociations directes avec les pays concernés préalablement à la création éventuelle d'une telle zone, refuse aujourd'hui toute négociation sur la limitation des armes dans le domaine nucléaire dans le cadre du Groupe de travail multilatéral sur la limitation des armes et la sécurité régionale. | UN | وذلك ﻷن اسرائيل في الماضي كانت تطالب بالمفاوضات المباشرة بين الدول المعنية ﻹنشاء المنطقة الخالية، ولكنها ترفض اﻵن بدء أي مفاوضات حول الحد من التسلح في المجال النووي في إطار مجموعة العمل متعددة اﻷطراف للحد من التسلح واﻷمن اﻹقليمي، كما رفضت اتخاذ أي إجراءات لبناء الثقة في المجال النووي لاثبات جديتها في هذا المجال. |