J'informerai le Conseil de sécurité dans mon prochain rapport des responsabilités que j'envisage de confier à mon Représentant spécial dans le cadre du mandat de la MANUA. | UN | وسأُطلع مجلس الأمن في تقريري القادم على تصوّري للمسؤوليات التي سيضطلع بها ممثلي الخاص في إطار ولاية البعثة. |
J'informerai le Conseil de sécurité dans mon prochain rapport des responsabilités que j'envisage de confier à mon Représentant spécial dans le cadre du mandat de la MANUA. | UN | وسأُطلع مجلس الأمن في تقريري القادم على تصوّري للمسؤوليات التي سيضطلع بها ممثلي الخاص في إطار ولاية البعثة. |
Le Mouvement croit que ces problèmes devraient être réglés dans le cadre du mandat de l'Agence. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أنه ينبغي تسوية هذه المسائل في إطار ولاية الوكالة. |
Le Groupe s'occupe des questions à résoudre et des activités à mener à bien dans le cadre du mandat de la CEE pour répondre aux besoins de groupes de pays donnés. | UN | وتعنى الوحدة بالمسائل واﻷنشطة التي تستجيب، ضمن ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، لاحتياجات مجموعات محددة من البلدان. |
Il a souligné, par ailleurs, que pour pouvoir être mises en œuvre, les recommandations devaient s'insérer dans le cadre du mandat de l'organisme des Nations Unies concerné. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على ضرورة أن تندرج التوصيات في نطاق ولاية وكالة الأمم المتحدة المعنية لضمان قابليتها للتنفيذ العملي. |
Les commissaires m’ont demandé de leur prêter mon appui, dans le cadre du mandat de la MINUGUA, afin que ces recommandations puissent être suivies d’effet et leurs objectifs atteints. | UN | وطلب أعضاء اللجنة تأييدي في إطار ولاية البعثة، من أجل تنفيذ التوصيات وبلوغ أهدافها. |
Je le répète une nouvelle fois, la présence policière pourrait s'organiser dans le cadre du mandat de l'OSCE, avec l'appui concret de l'Union européenne. | UN | ويمكن لتلك الشرطة أن تنشر في إطار ولاية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولربما بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général de la CNUCED lors du Conseil du commerce et du développement juste avant la Conférence, la mise en oeuvre du Programme d'action dans le cadre du mandat de la CNUCED doit commencer immédiatement après la Conférence de Bruxelles. | UN | وحسبما أكد الأمين العام للأونكتاد لمجلس التجارة والتنمية المعقود قبل المؤتمر، يجب أن يبدأ تنفيذ برنامج العمل في إطار ولاية الأونكتاد، مباشرة بعد مؤتمر بروكسل. |
Ces services seraient dans le cadre du mandat de développement humain durable approuvé par le Conseil, l'objectif prioritaire étant l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن شأن هذه الخدمات أن تكون في إطار ولاية التنمية البشرية المستدامة التي وافق عليها المجلس، مع جعل موضوع القضاء على الفقر بمثابة هدف ذي أولوية مطلقة. |
Ces services seraient dans le cadre du mandat de développement humain durable approuvé par le Conseil, l'objectif prioritaire étant l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن شأن هذه الخدمات أن تكون في إطار ولاية التنمية البشرية المستدامة التي وافق عليها المجلس، مع جعل موضوع القضاء على الفقر بمثابة هدف ذي أولوية مطلقة. |
Cinquièmement, afin de faciliter le processus de négociation au sein de la Conférence, je pense qu'il conviendrait que nous fassions preuve de volonté politique pour nous mettre d'accord sur un ensemble de questions et de mesures à prendre dans le cadre du mandat de la CD. | UN | وخامساً، ومن أجل تسهيل عملية التفاوض داخل مؤتمر نزع السلاح، يكون من اﻷفضل، كما أرى، أن نمارس ارادتنا السياسية للاتفاق على مجموعة أمور وتدابير تتخذ في إطار ولاية مؤتمر نزع السلاح. |
Certains participants ont préconisé d'aller au-delà de la solution actuelle du taux uniforme, même si une différenciation très poussée avait peu de chances d'être adoptée dans le cadre du mandat de Berlin. | UN | وحثّ بعض المشاركين على استهدافنا ما يتجاوز النهج الحالي الثابت المعدل والسرعة، حتى ولو أن الممايزة العالية التطوير لا يحتمل اعتمادها في إطار ولاية برلين. |
Une de ces difficultés est la nécessité d'intégrer de manière cohérente dans toutes les politiques les trois dimensions du développement durable dans le cadre du mandat de l'ONU pour la paix, la sécurité, le développement, les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وتشمل التحديات التي حُدّدت ضرورة الإدماج المتسق للسياسات في جميع أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، وذلك في إطار ولاية الأمم المتحدة للسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
:: Des mécanismes de suivi devraient être mis en place dans le cadre du mandat de la mission afin d'effectuer des activités permettant d'assurer une pleine participation des femmes dans la période de reconstruction suivant un conflit. | UN | :: ينبغي إنشاء آليات متابعة ضمن ولاية البعثة لتأدية المهام المتصلة بالتنفيذ التام لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع. |
117. Bien que la situation au Burundi ne rentre pas dans le cadre du mandat de la Commission, celle-ci ne peut méconnaître le fait qu'elle retentit directement sur son mandat. | UN | ٧١١ - وعلى الرغم من أن الحالة في بوروندي لا تدخل ضمن ولاية اللجنة، فإن اللجنة لا يمكنها تجاهل تأثر ولايتها بهذه الحالة. |
Les ressources prévues visent également à améliorer la capacité de l'UNOPS à contribuer au développement du potentiel de mise en œuvre dont disposent les partenaires dans le cadre du mandat de l'UNOPS et de ses compétences fondamentales. | UN | كما يجري توجيه الموارد نحو تحسين قدرة المكتب على المساعدة في تنمية قدرات الشركاء على التنفيذ في المجالات التي تدخل ضمن ولاية المكتب وعوامل كفاءته الأساسية. |
Il va de soi que le bien-être des enfants se situe dans le cadre du mandat de ceux qui sont chargés de les protéger. | UN | ومن البديهي أن رفاه الأطفال يقع في نطاق ولاية هؤلاء الذين تتمثَّل وظيفتهم في حماية الأطفال. |
Il n'est pas non plus certain que l'examen qui sera fait de ces questions dans le cadre du mandat de l'Expert indépendant permette d'en étudier en détail tous les aspects, car son contenu dépendra des résultats des consultations et des travaux de recherche qui seront menés. | UN | كما أن دراسة هذه المسائل في إطار الولاية الممنوحة ليست على يقين من التصدي لجميع هذه الجوانب بالتفصيل، إذ إن محتوياتها تتوقف على النتائج التي ستتمخض عنها المشاورات والبحوث التي ستجري مستقبلاً. |
a) De continuer d'élaborer, dans le cadre du mandat de l'ONUDI, des programmes et initiatives de développement des entreprises et des industries ciblant les jeunes; | UN | (أ) أن يواصل العمل، ضمن الولاية المسنَدة إلى اليونيدو، على إعداد برامج ومبادرات تستهدف الشباب فيما يتصل بمجالات القيام بمشاريع الأعمال الحرّة والصناعة؛ |
Il collaborera avec le Gouvernement et ses partenaires, dans le cadre du mandat de la Mission et des activités qu'elle mène en rapport avec le processus de cantonnement et la réforme du secteur de la sécurité, conformément à l'Accord préliminaire. | UN | وسيعمل الموظف الرئيسي مع الحكومة الوطنية والنظراء الوطنيين فيما يتعلق بولاية البعثة وأنشطتها المتصلة بعملية التجميع وبإصلاح قطاع الأمن المرتبطين بالاتفاق الأولي. |
Il représente une < < première tentative > > visant à aborder les diverses questions dans le cadre du mandat de la Commission et se veut équilibré et objectif. | UN | وأضاف أن ورقة العمل تمثِّل " أول جهد " لتناول المسائل التي تدخل في ولاية اللجنة وقُصِد أن تكون متوازنة وموضوعية. |
f) L'aide à la remise en état et à la reconstruction de l'infrastructure industrielle dans les pays sortant de situations de crise en coopération et en coordination avec d'autres organisations internationales et dans le cadre du mandat de l'ONUDI; | UN | (و) المساعدة في اصلاح وتعمير البنية التحتية الصناعية في البلدان الخارجة من أزمات، بالتعاون والتنسيق مع منظمات دولية أخرى وفي حدود ولاية اليونيدو؛ |
54. Des plans d'assistance au déminage avaient été adoptés avant avril 1994, dans le cadre du mandat de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | ٥٤ - وُضعت خطط المساعدة على إزالة اﻷلغام في اطار ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا قبل نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Notant aussi le paragraphe 5 de la Déclaration ministérielle de Malmö2, ainsi que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en particulier son chapitre XII, et le programme de travail sur la diversité biologique marine et côtière dans le cadre du mandat de Jakarta sur la diversité biologique marine et côtière de la Convention sur la diversité biologique, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً الفقرة 5 من إعلان مالمو الوزاري(2) وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وبالأخص الفصل الثاني عشر منها وبرنامج عمل التنوع البيولوجي البحري والساحلي في إطار تكليف جاكارتا بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي التابع للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، |
Réaliser des études, travaux de recherche et autres activités dans le cadre du mandat de la Commission; | UN | تضطلع بالدراسات والبحوث وغيرهما من اﻷنشطة في نطاق صلاحيات اللجنة؛ |
75. L'équipe d'inspection aérienne continue d'inspecter les sites faisant l'objet d'un contrôle ainsi que de nouvelles installations susceptibles d'entrer dans le cadre du mandat de la Commission. | UN | ٧٥ - يواصل فريق التفتيش الجوي، الاضطلاع بعمليات تفتيش جوي في المواقع التي يجري رصدها وفي المرافق الجديدة التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة لولاية اللجنة. |
Un recensement général des mines a été effectué récemment par le Centre, dans le cadre du mandat de l'APRONUC, sur 80 % de la superficie du pays. | UN | وقد قام مؤخرا مركز العمل الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام بإجراء مسح عام لمناطق اﻷلغام في إطار الولاية المسندة إلى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، غطى ٨٠ في المائة من مساحة البـــلاد. |
dans le cadre du mandat de promotion de la paix de la MONUAS, des observateurs ont souvent pu utiliser ces contacts pour éviter des confrontations entre les forces de sécurité et des manifestants. | UN | وفي إطار ولاية البعثة في مجال تعزيز السلم، كثيرا ما كان المراقبون قادرين على الاستفادة من هذه الروابط لنزع فتيل المواجهة بين قوات اﻷمن والمتظاهرين. |