"dans le cadre du pacte de" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار ميثاق
        
    • وفي إطار ميثاق
        
    • ضمن إطار ميثاق
        
    • في إطار مبادرة ميثاق
        
    Cette évolution devrait être renforcée par de nouvelles mesures concrètes prises dans le cadre du Pacte de stabilité. UN وينبغي تعزيز هذه التغييرات باتخاذ المزيد من التدابير الملموسة في إطار ميثاق الاستقرار.
    Il compte sur le HCR pour continuer à inciter la communauté internationale à lui venir en aide, en particulier dans le cadre du Pacte de stabilité. UN واختتمت كلمتها بقولها إن حكومتها تثق في أن المفوضية ستواصل التماس المساعدة من المجتمع الدولي، ولا سيما في إطار ميثاق الاستقرار.
    Certaines d'entre elles ont été menées dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وقد اضطُلِع ببعض هذه الأنشطة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Des réunions et des consultations sont organisées fréquemment entre Interpol et l'Office, en particulier dans le cadre du Pacte de Paris. UN وكثيراً ما تم تنظيم اجتماعات ومشاورات بين الإنتربول والمكتب، وخاصة في إطار ميثاق باريس.
    dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, le Gouvernement monténégrin s'emploie à promouvoir les droits individuels des membres des minorités nationales ainsi que les droits des femmes. UN وفي إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، قامت حكومة الجبل الأسود بمبادرات من أجل تعزيز حقوق أفراد الأقليات وحقوق النساء.
    Nous étendons notre soutien aux efforts déployés pour lutter contre le trafic illicite d'opiacés en provenance de l'Afghanistan dans le cadre du Pacte de Paris. UN ونعرب عن دعمنا للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر في إطار ميثاق باريس.
    Il convient donc d'intensifier les efforts, dans le cadre du Pacte de Paris, pour mettre fin à la propagation des stupéfiants en provenance d'Afghanistan. UN وينبغي لذلك زيادة الجهود المبذولة في إطار ميثاق باريس لوقف انتشار المخدرات من أفغانستان.
    Nombre de réunions organisées dans le cadre du Pacte de stabilité à l'intention des coordonnateurs nationaux, de groupes de travail et de tables rondes régionales UN اجتماع في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار نظمت من أجل المنسقين الوطنيين وجداول العمل والجداول الإقليمية
    À l'échelle de la région, l'Union européenne favorise les projets de coopération, soutient l'intégration économique et encourage un ancrage plus solide à l'Europe dans le cadre du Pacte de stabilité. UN فعلى الصعيد الإقليمي، يقوم الاتحاد الأوروبي بتعزيز مشاريع التعاون، ودعم التكامل الاقتصادي وتشجيع توثيق ارتباط جنوب شرق أوروبا بأوروبا في إطار ميثاق الاستقرار.
    Récemment, la Roumanie a exprimé le souhait de participer aux activités de l'Initiative anticorruption créée dans le cadre du Pacte de stabilité. UN وأعربت رومانيا مؤخرا عن استعدادها للمشاركة في أنشطة مبادرة مكافحة الفساد المحددة في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار...
    La mise en oeuvre rapide des différents projets menés dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est pourrait contribuer de manière décisive au développement économique et à la stabilité de la région. UN ويمكن للإسراع في تنفيذ مختلف المشاريع في إطار ميثاق الاستقرار لبلدان جنوب شرقي أوروبا أن يسهم إلى حد كبير في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Toutefois, cette situation ne pourra perdurer que si l'on arrive à mobiliser des ressources, notamment dans le cadre du Pacte de stabilité, par exemple pour construire des logements et créer des emplois. UN على أن هذه الحالة لن تدوم إلا إذا كانت هناك تعبئة للموارد، وخصوصاً في إطار ميثاق الاستقرار، للعمل مثلاً على إنشاء مساكن وخلق وظائف.
    7) Développer l'Initiative de l'Adriatique contre la criminalité organisée, lancée par l'Italie dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est; UN 7 - تطوير مبادرة البحر الأدرياتي ضد الجريمة المنظمة التي ترعاها إيطاليا، في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Les ministres ont salué les progrès accomplis dans la mise en œuvre des initiatives et projets entrepris dans le cadre du Pacte de stabilité, et en particulier le pacte sur les investissements et l'initiative anticorruption. UN ورحب الوزراء بالتقدم المحرز في تنفيذ المبادرات والمشاريع المضطلع بها في إطار ميثاق تثبيت الاستقرار ومنها بوجه خاص الاتفاق الخاص بالاستثمار ومبادرة مكافحة الفساد.
    Au niveau régional, la Croatie a joué un rôle actif dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est en contribuant à la création d'économies de marché viables et en encourageant les investissements locaux et les investissements étrangers directs. UN وعلى المستوى الإقليمي، قالت إن لكرواتيا دوراً نشطاً في إطار ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، حيث ساعدت في تعزيز اقتصاد السوق على نحو مستدام وشجعت الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    C'est sans aucun doute cette situation insatisfaisante qui justifie l'engagement de la communauté internationale, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, visant à intégrer les femmes au processus de prise des décisions. UN ولا شك أن هذه الحالة غير المرضية هي الأساس لإشراك المجتمع الدولي، في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا تجاه مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات.
    Il convient d'intensifier les efforts réalisés dans le cadre du Pacte de Paris pour endiguer la prolifération de la drogue en provenance d'Afghanistan. UN 26 - وأضاف أنه ينبغي تعزيز الجهود المبذولة في إطار ميثاق باريس لوقف انتشار المخدرات التي يكون منشأها أفغانستان.
    L'Union européenne coopère également avec les pays de la région dans le cadre du Pacte de stabilité afin de rapprocher ces pays de la perspective d'une intégration aux structures euro-atlantiques. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي أيضا مع بلدان المنطقة في إطار ميثاق الاستقرار لتقريب هذه البلدان من إمكانية إدماجها في الهياكل الأوروبية - الأطلسية.
    dans le cadre du Pacte de stabilité, l'Autriche préside les équipes spéciales sur l'éducation et la jeunesse et sur la traite des êtres humains, et elle assure la coprésidence du Pacte sur les investissements, qui vise à promouvoir le secteur privé. UN وفي إطار ميثاق تحقيق الاستقرار، تتولى النمسا رئاسة الأفرقة العاملة المعنية بالتعليم والشباب والاتجار بالبشر فضلا عن أنها تشارك في رئاسة مبادرة اتفاق الاستثمار لتعزيز القطاع الخاص.
    Un rapprochement dans le cadre du Pacte de stabilité et d'autres groupements régionaux constitue un important moyen de réaliser ce potentiel. UN وإن التقارب ضمن إطار ميثاق الاستقرار والمجموعات الإقليمية الأخرى يمثل وسيلة لتحقيق هذه الإمكانية.
    Des projets de coopération internationale ayant trait à la justice pénale, en particulier en Afghanistan, en Iran (République islamique d') et au Pakistan, porteront, dans le cadre du Pacte de Paris, sur le renforcement des contrôles aux frontières, la surveillance des principales voies maritimes de trafic et le contrôle des précurseurs. UN وسوف تركّز مشاريع التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، لا سيما في أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان، في إطار مبادرة ميثاق باريس، على تعزيز الضوابط الرقابية الحدودية وأهم مسارات التهريب البحرية ومراقبة السلائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus