"dans le cadre du partenariat mondial" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار الشراكة العالمية
        
    • في الشراكة العالمية
        
    • من خلال الشراكة العالمية
        
    • في إطار برنامج الشراكة العالمية
        
    • في سياق الشراكة العالمية
        
    • بموجب اتفاق الشراكة العالمية
        
    Etudier les activités et les mécanismes en cours de développement dans le cadre du Partenariat mondial du PNUE sur le mercure UN إستكشاف أنشطة وآليات في مرحلة التطوير في إطار الشراكة العالمية بشأن الزئبق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Elles visent donc à compléter son action dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement durable. UN وهي بالتالي مصممة بحيث تكمل ذلك الدور في إطار الشراكة العالمية العامة من أجل التنمية المستدامة.
    Projets de l'Allemagne dans le cadre du Partenariat mondial du Groupe des Huit UN المشاريع الألمانية في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية
    Nous prenons une part active aux activités entreprises dans le cadre du Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ونشارك بنشاط في الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ces partenaires avaient dû renforcer leur coordination, par exemple dans le cadre du Partenariat mondial pour la facilitation du commerce et des transports, dont la CNUCED était l'un des membres fondateurs. UN وولدت هذه الأنشطة حاجة إلى زيادة التنسيق بين الشركاء في التنمية، وذلك مثلاً من خلال الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة، التي يعد الأونكتاد من الشركاء المؤسسين فيها.
    De plus, en septembre, un budget de 55,7 millions de dollars a été approuvé pour l'Afghanistan dans le cadre du Partenariat mondial pour l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت ميزانية قدرها 55.7 مليون دولار لأفغانستان في إطار برنامج الشراكة العالمية من أجل التعليم.
    Il a conclu en préconisant qu'une attention plus grande soit accordée au droit au travail et aux droits de l'homme au travail dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في العمل ولحقوق الإنسان في العمل في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    :: L'instauration de garanties en matière d'approvisionnement en combustible, dans le cadre du Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire que les États-Unis d'Amérique ont proposé de créer; UN :: ضمانات الإمداد بالوقود في إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، التي اقترحتها الولايات المتحدة الأمريكية؛
    À travers les projets qu'elle mène dans le cadre du Partenariat mondial du Groupe des Huit, l'Allemagne a continué d'œuvrer à la réduction des risques de prolifération nucléaire et radiologique, notamment en Russie. UN واصلت المشاريع الألمانية المضطلع بها في إطار الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية الحدّ من مخاطر الانتشار النووي والإشعاعي، ولا سيما في الاتحاد الروسي.
    Elle peut être facteur d'intégration en regroupant des approches et des acteurs différents au sein de multipartenariats dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement. UN ويمكن أن يستخدم كقوة اندماجية عن طريق الجمع بين مختلف الجهات الفاعلة ومختلف النهج في شراكات تضم أصحاب المصلحة المتعددين في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    À cet égard, le Japon s'est activement engagé dans la coopération à la dénucléarisation en Russie, dans le cadre du Partenariat mondial du G8. UN من هذا المنطلق، كانت مشاركة اليابان إيجابية في تعاونها مع روسيا على نزع السلاح النووي في إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية.
    Elle devrait en outre rechercher l'appui des donateurs pour développer ses activités dans le cadre du Partenariat mondial pour la facilitation des transports et du commerce. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يطلب دعم مجتمع المانحين لتوسيع نطاق أنشطته في إطار الشراكة العالمية من أجل تيسير التجارة والنقل.
    Elle devrait en outre rechercher l'appui des donateurs pour développer ses activités dans le cadre du Partenariat mondial pour la facilitation des transports et du commerce. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يطلب دعم مجتمع المانحين لتوسيع نطاق أنشطته في إطار الشراكة العالمية من أجل تيسير التجارة والنقل.
    L'Égypte souligne que ces rapatriements de salaires représentent en fait une source privée de capital qui ne peut en aucune circonstance être considérée comme une solution de remplacement à l'aide fournie aux pays d'origine dans le cadre du Partenariat mondial en vue d'éradiquer la pauvreté et assurer le développement durable. UN وتود مصر أن تؤكد بشدة في هذا الصدد على أن تحويلات المهاجرين هذه هي أموال خاصة لأصحابها. ومن ثم فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال أن تعد بديلا للمعونات التي تقدم إلى دول المنشأ في إطار الشراكة العالمية من أجل محاربة الفقر والبطالة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Un message clair est ressorti des débats d'hier: les engagements pris dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement doivent être respectés en toute bonne foi si nous voulons vraiment réaliser les OMD. UN لقد خرجت رسالة واضحة من المناقشات التي أُجريت أمس ومفادها أنه يجب الوفاء بحسن نية بالالتزامات المتعهد بها في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية إذا كنا جادين بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les participants à la conférence ont proposé de nouvelles stratégies et de nouveaux programmes d'action destinés à renforcer la coopération régionale avec les petits États insulaires en développement et d'autres États insulaires, notamment dans le cadre du Partenariat mondial pour les îles. UN واقترح المؤتمر استراتيجيات جديدة وبرامج عمل لتعزيز التعاون الإقليمي مع الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الجزرية الأخرى، ولا سيما في إطار الشراكة العالمية للجزر.
    Pour faire face efficacement aux difficultés des plus démunis, présentons tous et renouvelons nos engagements dans le cadre du Partenariat mondial pour le développement. UN ولمعالجة محنة أشد الناس احتياجا بطريقة فعالة، دعونا جميعا نخطو إلى الأمام وأن نفي بالتزاماتنا في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    En collaboration avec les autres pays nordiques, la Norvège est favorable à ce que les plans éducatifs nationaux occupent une place importante dans le cadre du Partenariat mondial pour l'éducation. UN وبالتعاون مع بلدان الشمال الأخرى، قدمت النرويج الدعم لجعل الخطط الوطنية للتعليم قضية هامة في الشراكة العالمية من أجل التعليم.
    Les mesures oppressives imposées à Cuba sont contraires aux engagements pris dans le cadre du Partenariat mondial d'appuyer les efforts de développement des pays en développement et sont en contradiction avec les principes du système commercial multilatéral. UN وتخالف التدابير القمعية المتخذة ضد كوبا الالتزامات الواردة في الشراكة العالمية بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية وهي تدابير تتناقض مع مبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    dans le cadre du Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, il continuera d'élaborer avec les États-Unis d'Amérique des projets communs concernant la sécurité nucléaire dans le monde pour tenir compte de ces risques. UN وستقوم كندا، من خلال الشراكة العالمية لمجموعة الثماني، بمواصلة العمل مع الولايات المتحدة في تطوير مشاريع مشتركة للأمن النووي في جميع أنحاء العالم للتصدي لهذه المخاطر.
    La Finlande participe à la destruction des stocks d'armes chimiques en Fédération de Russie, dans le cadre du Partenariat mondial du G-8. UN 26 - وتشارك فنلندا في تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية بالاتحاد الروسي وذلك في إطار برنامج الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية.
    Les engagements d'APD, dont celui pris par de nombreux pays développés d'atteindre un objectif d'APD de 0,7 % de leur produit national brut d'ici à 2015, devraient être respectés dans le cadre du Partenariat mondial fondé sur un partage des responsabilités. UN وينبغي الوفاء بالالتزامات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، بما فيها التزامات بلدان كثيرة متقدمة بأن تبلغ بحلول سنة 2015 هدف تخصيص نسبة قدرها 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، في سياق الشراكة العالمية القائمة على المسؤوليات المشتركة.
    L'UE reconnaît l'importance, du point de vue du désarmement nucléaire, des programmes de destruction et d'élimination des armes nucléaires et d'élimination des matières fissiles en excès des besoins de défense dans le cadre du Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8). UN 9 - والاتحاد الأوروبي يقر، فيما يتصل بنـزع السلاح النووي، بأهمية برامج تدمير الأسلحة النووية وإزالتها، وإزالة المواد الانشطارية التي تتجاوز احتياجات الدفاع بموجب اتفاق الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus